時の記念日 El día del tiempo

時の記念日 El día del tiempo

La sociedad y la cultura japonesa son admiradas, entre diversas razones, por la difusión y el respeto que se le brinda a los valores, entre ellos, la puntualidad. Dicho aspecto puede observarse en el día a día, por ejemplo, en la precisión del horario de trenes y buses, donde el retraso promedio anual del Shinkansen (tren bala) es de 30 segundos. Asimismo, los canales de televisión nacionales suelen mostrar un reloj en la pantalla y los programas, como los noticieros, empiezan exactamente a la hora señalada. Por otra parte, la hora establecida para un encuentro, cita o reunión es precisa y generalmente, los japoneses llegan con anticipación o minutos antes de lo acordado. La puntualidad es vista como parte del respeto hacia una persona.

1920年に東京天文台(現在の国立天文台)と文部省の外郭団体である財団法人の生活改善同盟会によって制定された。日本国民に「時間をきちんと守り、欧米並みに生活の改善・合理化を図ろう」と呼びかけ、時間の大切さを尊重する意識を広めるために設けられた。記念日ではあるが、法定された国民の祝日ではない。

En el año 1920, el Observatorio de Tokio (actualmente el Observatorio Astronómico Nacional) junto con una organización llamada la Alianza para el Mejoramiento de la Vida establecieron el Toki no Kinenbi. Se hizo un llamado a los ciudadanos japoneses para “ser puntuales con precisión, mejorar y racionalizar nuestro día a día, a la par de Europa y América”, y difundir el sentido de respeto hacia importancia del tiempo y la puntualidad. A pesar que es una fecha conmemorativa, no se ha establecido como un día de fiesta o feriado nacional.

Relojes japoneses

とあり、日本初の時計が鐘を打った日が6月10日であることからこの日となった。

Se decidió por esta fecha porque el 10 de junio fue el día en el que por primera vez en el Japón sonó la campanada de un reloj.

Algunas frases en nihongo que usan la palabra tiempo.

  • 「時は金なり」 El tiempo es dinero.
  • 「時間の大切さ」La importancia del tiempo.
  • 「時間を守る」 Ser puntual.

 

Fuente: https://goo.gl/WlqfNl