Estrenos de Anime en Julio del 2017, temporada de verano en el Japón: 18if

Estrenos de Anime en Julio del 2017,  temporada de verano en el Japón: 18if

El 7 de Julio iniciará la transmisión de “18if”, anime para la televisión producido por el estudio Gonzo, el cual se basa en el juego para móviles “18: Kimi to Tsunagaru Puzzle” de la compañía mobcast, el cual ha tenido más de 2 millones de descargas. El legendario Kouji Morimoto (Akira, Memories) será quien supervise el proyecto.

En el vídeo promocional vemos al protagonista Haruto en su travesía por el mundo de los sueños. Además de este vídeo, el estudio también ha compartido dos vídeos del juego para móviles titulados: “18 Yume Sekai VR”. Duran seis minutos cada uno y están hechos en 360 grados.

El estreno de 18if se dará en tres canales de transmisión diferentes y en horarios diferentes:

TOKYO MX: Viernes 7 de julio a las 10:00 P.M.
BSフジ:      Lunes 10 de julio a las 12:00 A.M.
AT-X:          Sábado 8 de julio a las 09:00 P.M.

Link del anime: http://18if.jp/

Video promocional

Fuente: http://www.animatetimes.com/news/details.php?id=1495793418

Biblioteca Elena Kohatsu: Botchan

Botchan

Datos

  • Título: Botchan
  • Autor: Natsume Sōseki
  • Año: 2008
  • Editorial: Literatura contemporánea
  • Género: Novela
  • Páginas: 240 

Sinopsis

Botchan es un indiscutible clásico de la moderna literatura japonesa y, desde hace más de cien años, una de las novelas más celebradas por los lectores de aquel país. Considerada el Huckleberry Finn nipón, y comparada también con El guardián entre el centeno, narra las aventuras de Botchan, un joven tokiota descreído y cínico, alter ego de Soseki, al que mandan como profesor a una escuela rural situada en la remota isla de Shikoku. En su nuevo destino pronto se topará con una serie de insólitos personajes, como el jefe de estudios “Camisarroja” o el “Calabaza”, un triste profesor de ciencias de aspecto enfermizo y ánimo sombrío. Pero sobre todo se verá obligado a hacer frente a una auténtica caterva de fieros alumnos asilvestrados, que se consagrarán a hacerle la vida imposible.

Puedes encontrar este y otros títulos interesantes en la Biblioteca Elena Kohatsu, ubicada en el piso 8° del Centro Cultural Peruano Japonés. El horario de atención es de lunes a viernes de 8:00 am a 8:00 pm (refrigerio de 1 a 2:00 pm) y sábados de 10:00 am a 1:00 pm. 

Facebook: Biblioteca Elena Kohatsu

El Keijiban Kurabu presente en Global Village 2017

El Keijiban Kurabu presente en Global Village 2017

El miércoles 28 de junio a las 11:00 am el Keijiban Kurabu estará presente en el Global Village, feria internacional organizada por AIESEC, en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. En este evento, que reunirá diversas expresiones culturales de más de 20 países, el Keijiban Kurabu representará a Japón en un stand por segundo año consecutivo.

Con el apoyo de Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés, hemos organizado algunas actividades para dicho evento, que incluyen shodo (caligrafía japonesa), nihongo (japonés) y origami.

¡No te lo pierdas! ¡Te esperamos desde las 11:00 am en la explanada principal del comedor de la Universidad San Marcos! お楽しみにしています!

Anuncio de la 3ra temporada de Shingeki no Kyojin

Anuncio de la 3ra temporada de Shingeki no Kyojin

Traducción libre: Keijiban Kurabu Staff

A través de su página web oficial, se ha anunciado una nueva temporada de Shingeki no Kyojin, que será transmitida el 2018.

「TVアニメ『進撃の巨人』Season 3」2018年スタートが決定いたしました!!
引き続き、TVアニメ「進撃の巨人」の応援よろしくお願いします!!
続報をお楽しみに!!

¡¡Se ha decidido que el 2018 se dará inicio a la tercera temporada de Shingeki no Kyojin!!
¡¡Esperamos que sigan apoyando a Shingeki no Kyojin!!
¡¡Manténganse al tanto!!

Fuente: http://shingeki.tv/news/archives/3047

 

私の日本の宝物: Uchiwa

私の日本の宝物: Uchiwa

La palabra takaramono (宝物) significa literalmente “objeto que se atesora” o “tesoro”. No obstante, no se refiere solamente a algo caro, sino que también se utiliza para referirse a alguna pertenencia que tiene mucho valor sentimental o simbólico. En otras palabras, un takaramono es un objeto que uno considera un tesoro por lo que significa, más allá de su valor monetario. En esta sección, queremos presentarte los tesoros preciados de Japón de diversas personas: 私の日本の宝物 (Watashi no Nihon no Takaramono) 

  • Takaramono: Uchiwa
  • ¿A quién pertenece?: Ana T.
  • ¿Qué tipo de objeto es?: Merchandising de artistas.

Los uchiwa son abanicos tradicionales de Japón, que se utilizan en las épocas de verano. Pueden ser de distintos materiales, pero entre los más comunes están aquellos hechos con bambú y papel. Se caracterizan por sus variados diseños, que van desde lo más tradicional a lo más moderno.

Con el boom del J-pop en Japón, uno de los ítems que se empezó a comercializar para promocionar a los artistas fueron los uchiwa. Así, se empezó a colocar los rostros de los cantantes y las fotos grupales en estos abanicos. Rápidamente, se empezó a extender su popularidad, al punto que ahora hay uchiwa especiales de colección para las fans, que son comercializados en determinados eventos importantes, por ejemplo, el aniversario del grupo o algún concierto en el que se presenten.

 

Día del Wagashi, dulces japoneses 和菓子の日

Día del Wagashi, dulces japoneses 和菓子の日

Traducción libre: Keijiban Kurabu Staff 

全国和菓子協会が1979(昭和54)年に制定。
848(嘉祥元)年6月16日、菓子類を神前に供え疫病退散を祈ったという「嘉祥菓子」の故事に由来します。

La Asociación Nacional del Wagashi estableció este día en el año 1979.

El 16 de junio del año 848 de la era Kajou se originó el Kajougashi, evento histórico en el que se rezó y ofreció dulces a los dioses en un altar, para que detuviesen una epidemia que azotaba en ese momento a la población.   和菓子(わがし)は、日本の伝統的な菓子のこと。明治時代以降にヨーロッパなどから新しく日本に入ってきた洋菓子に対する言葉で、餅菓子、羊羹、饅頭、最中、落雁、煎餅などが含まれる。

Los wagashi son dulces tradicionales de Japón. En contraste con los yogashi o dulces occidentales que se introdujeron a Japón en la era Meiji desde Europa, los wagashi incluyen el mochigashi (dulce de mochi o arroz), yokan (gelatina de agar), manju (pan al vapor), monaka (mochi emparedado), rakugan y higashi (dulces secos), entre otros.

洋菓子と比べて油脂や香辛料、乳製品を使うことが少なく、米・麦などの穀類、小豆・大豆などの豆類、葛粉などのデンプン、および砂糖を主原料としたものが多いのが特徴である。特に豆類を加工して作る餡が重要な要素となるものが多い。

En comparación con los yogashi, los wagashi utilizan menos productos lácteos. Asimismo, se caracterizan por sus ingredientes; los que más se utilizan son el arroz, cereales como la cebada, frijoles como el azuki y la soya, y el almidón kuzu, así como el azúcar. En particular, un componente importante utilizado frecuentemente en la preparación de los wagashi es el relleno de frijol.

Fuentes:
http://hukumusume.com/366/kinenbi/pc/06gatu/6_16.htm
https://goo.gl/tGsa2S

Temporada 2017 – Uchouten Kazoku 2

Temporada 2017 – Uchouten Kazoku 2

Por: Roberto Espinoza (Keijiban Kurabu Staff)

En un Kyoto moderno, la vida diaria ha encontrado nuevos inquilinos. Además de los humanos presentes en las ciudades, los tanuki (mapaches) rondan la tierra y los tengu surcan los cielos. En su intento por adaptarse a la sociedad, la familia Shimogamo, una familia de tanukis con la habilidad de transformarse en lo que deseen, busca mantener un balance entre sus relaciones actuales, sus problemas del pasado, su estilo de vida y, sobre todo, sus intentos por evitar terminar en una olla como parte de una cena. Basada en la novela japonesa escrita por Tomihiko Morimi, las aventuras de la familia de Tadasu no Mori tienen un nuevo rumbo esta temporada, con la sorpresiva visita del desaparecido hijo del profesor Akadama.

Para aquellos que no hayan visto la primera temporada de Uchouten Kazoku, el resumen de la historia puede resultar bastante particular. Tal como indica el nombre, la serie tiene un punto de excentricidad y peculiaridad bastante alto, lo cual puede dificultar la idea de darle una oportunidad a la serie. Pero el ritmo, la armonía, y el estilo inusual de los personajes, la ambientación y la historia, dieron como resultado una primera temporada bastante divertida, con más que suficientes razones para esperar con ganas esta segunda temporada. Una serie que hasta ahora ha adaptado de manera respetable los detalles de la novela, con el estilo propio y trabajado del estudio P.A Works.

Y si hay algo imprescindible de esta serie (fuera de que en particular, me gusta bastante su humor y estilo), es el poder apreciar la magnífica forma de representar los diferentes aspectos de la ciudad de Kyoto, con la capacidad de brindarnos la sensación de estar en las diferentes ubicaciones que se pueden apreciar; desde los imponentes y elegantes templos, atravesando los paisajes de los suburbios, hasta las concurridas calles de la ciudad. Un armonioso espectáculo visual, que a pesar de todo, es solo un elemento complementario de la serie.

Entrando ya a lo que es esta nueva temporada de Uchouten Kazoku, de manera similar a las continuaciones de otras series, el primer capítulo ha servido para reintroducir a los espectadores nuevamente en la historia (necesario en mi opinión, considerando que la primera temporada se estrenó hace 4 años), para luego mostrarnos que es lo que ha pasado con la familia Shimogamo, luego de los eventos que cerraron la primera temporada. Yasaburo continua cuidando de Akadama-sensei, Beten continua con su prolongada ausencia, Yaichiro aún busca llegara ser Nise-emon (o líder de los Tanuki), Yashiro sigue inmerso en sus libros, y Yajiro sigue siendo una rana en el pozo. Este habitual y absurdo ritmo de vida pronto se ve alterado con la llegada de Nidaime, el hijo exiliado de Akadama, el cual pone en cuestionamiento la tradición y actual identidad de Tengu adoptada por su padre.

Como parte del estilo de la serie, cada episodio busca abarcar diferentes historias y situaciones, al más puro estilo slice-of-life. Si bien, puede dar la sensación de que entre los capítulos en si no se tenga una dirección específica para la historia, de forma similar que en la primera temporada, los detalles y eventos poco a poco se van apilando, para atar la mayoría de cabos en capítulos específicos, de manera elegante y sutil. Un objetivo a veces muy difícil de realizar, sobre todo con la cantidad de personajes que se introducen constantemente en la historia, y el protagonismo o desarrollo que requieren para ser relevantes a la historia. En Uchouten Kazoku no se sigue una fórmula específica en la narración de los capítulos, lo cual inicialmente puede parecer algo caótico, aún más si se considera el ritmo pausado que se utiliza para pulir los detalles. Pero es lo que hace entretenido cada capítulo, y cuando se terminan de unir todos los eventos, es lo que hace tan satisfactorio el haber seguido la serie; es más, hasta incentiva a regresar a algunos capítulos para entender la sucesión de eventos que llevan a ciertos desenlaces. Y es que lo mejor que sabe hacer esta serie es pasar tan naturalmente de situaciones emocionales a un ambiente tranquilo y de introspección.

Es bastante difícil poder resumir lo que transmite esta serie, pero es una experiencia que realmente recomiendo. Eso sí, considero que para entender que es lo que realmente ofrece Uchouten Kazoku 2, es necesario haber visto la primera temporada (en especial por el tipo de serie que es y la experiencia distinta que ofrece). Si te han gustado series como Mushishi, Tamako Market, Tatami Galaxy o Arakawa unde the bridge, esta es sin duda una de las series que recomiendo por ver. De no ser el caso, como mencioné inicialmente, siempre se le puede dar una oportunidad para dejarse cautivar por los impresionantes escenarios de Kyoto.

Comparte tus opiniones de la serie, comentarios sobre la publicación, o déjanos alguna recomendación para una nueva reseña. El Keijiban Kurabu aprecia tu contribución

¡Hasta la próxima oportunidad!

Biblioteca Elena Kohatsu: Amistad

Amistad 

Datos

  • Título: Amistad
  • Autor: Saneatsu Mushanokoji
  • Año: 2011
  • Editorial: Contraseña
  • Género: Novela
  • Páginas: 160

Sinopsis

Nojima, un joven estudiante de literatura y prometedor escritor, conoce un día en el teatro a Sugiko, hermana de un amigo suyo, a la que hasta ese momento solo había visto en una fotografía. Ese mismo día cae rendidamente enamorado de ella. La única persona a la que se atreve a confesarle sus sentimientos es su íntimo amigo Omiya, un escritor que ya ha conseguido cierto reconocimiento y que ejerce una benéfica influencia sobre él. Casualmente, Omiya conoce a Sugiko desde que esta era una niña. A pesar de que también se siente atraído por ella, Omiya decide anteponer la amistad a sus sentimientos amorosos. Sugiko, por su parte, enamorada de uno de ellos, tomará una decisión que pondrá a prueba la estrecha amistad que une a Nojima y Omiya.

Puedes encontrar este y otros títulos interesantes en la Biblioteca Elena Kohatsu, ubicada en el piso 8° del Centro Cultural Peruano Japonés. El horario de atención es de lunes a viernes de 8:00 am a 8:00 pm (refrigerio de 1 a 2:00 pm) y sábados de 10:00 am a 1:00 pm. 

Facebook: Biblioteca Elena Kohatsu

En 1986, se emitió en la televisión japonesa la serie “Clásicos de la literatura japonesa animados”, en la que el relato de Saneatsu Mushanokoji tuvo su adaptación al anime. Puedes verla a continuación en versión original con subtítulos en inglés.

Mango peruano: fruta congelada lista para consumirse

Mango peruano: fruta congelada lista para consumirse

El mango peruano de la variedad Kent es apreciado en el mundo por la exquisita dulzura. Su peso varía entre 500 hasta 800 gramos aproximadamente.

Buscando un regalo por el Día del Padre, encontramos que en la página de ventas online RAKUTEN se vende, justo para estas fechas, el mango peruano cortado en dados y congelado, listo para consumirse.

En la página web, la publicidad anuncia esta fruta de la siguiente manera:

ペルー産の南米最高級ケント種 完熟アップルマンゴーをカットし冷凍しました!
そのままお召し上がりいただくのはもちろん、 ヨーグルトやアイスのトッピングにも大活躍!

Mango peruano Kent de excelente calidad.  Fruta madura cortada en dados y congelada, que, por supuesto, puede degustar tal cual, ya sea acompañando a un yogurt o a un helado.

El paquete trae 500 gramos de nuestro delicioso mango peruano y su precio es de 658 yenes, lo que incluye el IGV, mas no el costo del envío.

Fuente: http://item.rakuten.co.jp/bishokucircle/sy-fsb-0161/

私の日本の宝物: Sonny Angel

私の日本の宝物: Sonny Angel

 La palabra takaramono (宝物) significa literalmente “objeto que se atesora” o “tesoro”. No obstante, no se refiere solamente a algo caro, sino que también se utiliza para referirse a alguna pertenencia que tiene mucho valor sentimental o simbólico. En otras palabras, un takaramono es un objeto que uno considera un tesoro por lo que significa, más allá de su valor monetario. En esta sección, queremos presentarte los tesoros preciados de Japón de diversas personas: 私の日本の宝物 (Watashi no Nihon no Takaramono) 

  • Takaramono: Sonny Angel ソニーエンジェル
  • ¿A quién pertenece?: Sandra C.
  • ¿Qué tipo de objeto es?: Muñecos coleccionables
  • ¿Cómo lo obtuvo?: Los vi por Internet, me gustaron y me los obsequiaron.

Los Sonny Angel son unos muñecos japoneses coleccionables de la compañía Dreams, de menos de 10 cm de alto, lanzados al mercado por primera vez el año 2005. Según la página oficial, Sonny Angel es un lindo bebé angel al que le gusta utilizar todo tipo de sombreros o cascos. No habla, pero Sonny Angel te hace feliz y hace que tu día a día sea un poco más grato.  

Dreams crea diferentes diseños de Sonny Angel y así, se lanzan variadas colecciones. La novedad de estos muñecos es que uno no puede saber cuál es el diseño que ha comprado de determinada colección, ya que vienen en cajitas misteriosas que no te permiten saber de antemano cuál es el Sonny Angel que contiene.

Una de las colecciones más populares es la de Animal Figures. Además, se han lanzado ediciones limitadas especiales como Navidad y Pascuas. A su vez, hay figuras secretas, de las cuales solo existen 10, 50 o 100 Sonny Angels en el mundo, lo cual los hace más atractivos para los coleccionistas.

Estos muñequitos se han popularizado endiversos países de Asia, como Japón, Korea, China, Singapur, asimismo, se venden en Israel, Francia, Rusia, España, Estados Unidos, Escandinavia, entre otros lugares en todo el mundo.

Página oficial: Sonny Angel