Nuevamente a la pantalla grande

Nuevamente a la pantalla grande

Por: Roberto Espinoza (Keijiban Kurabu Staff)

A diferencia de México, a nuestra cartelera no suelen llegar muchas películas de anime, y en caso de hacerlo, terminan siendo de estadía muy corta (de 2 días a máximo una semana). Fuera de las películas de Dragon Ball, que si suelen tener bastante repercusión en la cartelera local, el resto de películas anime se considera un producto nicho.

Entre algunas de las propuestas interesantes que se presentaron el año pasado tenemos la película de El niño y la Bestia (Bakemono no ko), estrenada en setiembre del 2015, que nos cuenta la historia de Ren, un niño huérfano de nueve años quien se rehúsa a vivir con su familia adoptiva luego de la muerte de su madre biológica y se escapa a vivir en las calles, por lo que conocerá a  Kumatetsu, un guerrero con el aspecto muy similar al de un oso perteneciente a un mundo paralelo al de los humanos y quien decide tomarlo como aprendiz llevándolo a su mundo, en donde Ren es rebautizado bajo el nombre de Kyuta.

Impresiones1Lamentablemente, como se mencionó inicialmente, el mercado para este tipo de películas es bastante arriesgado en el Perú, por lo que hay muchas propuestas que no llegan a nuestra cartelera, y nos deja a la espera de que a partir de los estrenos en México podamos tener algún acceso al producto con subtítulos de calidad o incluso doblaje.

Es el caso de “En este rincón del mundo” (Kono Sekai no katasumi ni), la cual se estrenó en marzo en México y que no hemos podido disfrutar en nuestros cines, siendo una película bastante galardonada, con un mensaje importante de superación y valores familiares ante los estragos de la guerra.

Impresiones2

En una nota más alegre, próximamente podremos disfrutar de dos películas bastante populares de la mano de Cinépolis. “Yu-gioh: El lado oscuro de las dimensiones”, basada en la primera temporada de la famosa serie de juegos de cartas, nos presenta los sucesos un año después de los sucesos ocurridos en la primera temporada, con el regreso de los personajes más queridos por los fans, y la aparición de un nuevo enemigo. Cinépolis ya tiene abierta la preventa, ya sea para este fin de semana (22 y 23 de Abril) o para el siguiente (29 y 30 de Abril).

Impresiones3Finalmente, la otra película ya confirmada por Cinépolis, es “Una voz silenciosa” (Koe no Katachi), la más reciente entrega de Kyoto Animation, que narra la historia de Shouya Ishida, quien intenta enmendar el daño que le hizo a Shouko Nishimiya –una chica sorda– en el pasado. Una película que ha sido ganadora a Excelente Animación del Año por la Japan Academy, Anime del Año por el Tokyo Anime Award Festival y al Premio de la Excelencia por el Japan Media Arts Festival, y de la que destaca el profundo mensaje de amistad y empatía humana. El estreno está programado para el 6 de mayo, pero aún sin horarios disponibles (al cierre de la presente nota).

Impresiones4Esperemos que ambas películas generen buena respuesta del público, para que podamos seguir disfrutando de anime en el cine en el futuro. Con suerte, alguna de las cadenas de cine apostará por traer Sword Art Online: Ordinal Scale (que ya tiene una posible fecha de estreno en México), y con más suerte aún, podremos disfrutar de Your Name (Kimi no na wa), una de las películas de animación más exitosas y reconocidas de estos últimos años, en pantalla grande y a buena calidad.

Impresiones5

Comparte tus opiniones, comentarios sobre la publicación, o déjanos alguna recomendación para una nueva publicación. El Keijiban Kurabu aprecia tu contribución.

¡Hasta la próxima oportunidad!

Biblioteca Elena Kohatsu: Kappa

KAPPA 

Kappa

Datos

  • Título: Kappa 河童
  • Autor: Ryounosuke Akutagawa
  • Año: 1927
  • Género: Narrativa
  • Páginas: 112

Sinopsis

Los kappa son seres mitológicos japoneses que viven en los ríos y humedales. Pequeños y con un aspecto a medio camino entre una tortuga y un pato, son considerados seres traviesos y un poco malvados. Kappa narra la historia de un viaje, el de un humano al mundo de los kappa. Un viaje durante el cual, el protagonista se verá obligado a replantearse todo su sistema de valores y con el que Akutagawa traza una sátira mordaz e implacable de la sociedad japonesa de principios del siglo XX.

 

Puedes encontrar este y otros títulos interesantes en la Biblioteca Elena Kohatsu, ubicada en el piso 8° del Centro Cultural Peruano Japonés. El horario de atención es de lunes a viernes de 8:00 am a 8:00 pm (refrigerio de 1 a 2:00 pm) y sábados de 10:00 am a 1:00 pm. 

Facebook: Biblioteca Elena Kohatsu

La Cooperativa Abaco y el Keijiban Kurabu comprometidos con la difusión de la cultura japonesa

La Cooperativa Abaco y el Keijiban Kurabu comprometidos con la difusión de la cultura japonesa

IMG_1180

La Cooperativa Abaco y el Keijiban Kurabu unen sus esfuerzos para difundir la cultura japonesa en el país. Este compromiso conjunto inició con el auspicio brindado por la Cooperativa Abaco al Natsumatsuri 2017.

IMG_1093

Ana Takahashi, presidenta del Keijiban Kurabu, indicó que a través de esta alianza con Abaco se están trabajando muchas sorpresas e innovaciones en las actividades del Keijiban.

IMG_1176

Asimismo, Javier Tokashiki, desarrollador de negocios de la Cooperativa Abaco, señaló que “Abaco siempre se ha caracterizado por sus sólidos valores institucionales, que mantienen los socios y colaboradores, y estamos convencidos que muchos de estos valores tienen sus raíces en la cultura japonesa. Nosotros reconocemos el gran trabajo que viene realizando Keijiban Kurabu con sus seguidores para la difusión de la cultura japonesa; y en un corto plazo, como una institución financiera con orígenes nikkei, nos encantaría posicionarnos como una opción transparente y de confianza para los seguidores de Keijiban y ofrecerles productos y servicios financieros de acorde a sus necesidades y enlazados con temas de interés de la cultura japonesa”.

Los orígenes de Abaco 

El 28 de octubre de 1981 un grupo de treinta y dos amigos fundaron la Cooperativa de Ahorro y Crédito ABACO. En aquel entonces en Lima pocas personas tenían acceso al ahorro o al financiamiento. Por ello, este grupo de amigos nikkei y tusan (descendientes de chinos) decidieron poner en práctica la ayuda mutua y fundaron la institución financiera solidaria.

Con un capital de solo US$ 32 y una persona laborando a medio tiempo, Abaco empezó sus operaciones en una zona acondicionada dentro de la casa del reconocido Ing. Luis Baba Nakao, uno de los que lideraron la fundación de la cooperativa. El primer producto que ofrecieron fue el tradicional tanomoshi, conocido coloquialmente como “junta”; a través del cual un conjunto de personas ahorraban un monto mensual por seis meses o un año. De esta manera, cada participante podía disponer de efectivo para ellos y sus familias y, al mismo tiempo, entre todos ayudaban a otros miembros de su comunidad a crecer y fortalecerse económicamente.

En la actualidad la Cooperativa ABACO se caracteriza por la implementación de una imagen institucional innovadora y por el desarrollo de productos y servicios adaptados a las necesidades de sus miembros a través de la unidad de negocios dentro de su sede, que está especialmente dedicada a atender a los socios ubicados en diversas partes del territorio peruano. A lo largo de los años Abaco recibió distinciones especiales y se  ha convertido en una entidad con sólida fortaleza financiera.

 

Conoce más de Abaco:

Web: www.abaco.com.pe
Correo: abaco@abaco.com.pe
Facebook: Cooperativa Abaco

Haru No Takayama Matsuri 春の高山祭(山王祭)

Haru No Takayama Matsuri 春の高山祭(山王祭)

Traducción libre: Ana Takahashi (Keijiban Kurabu Staff)

haruno takayama matsuri01

Denominado también Sanno Matsuri, se realiza cada año del 14 al 15 de abril en la ciudad de Takayama, prefectura de Gifu.

harunotakayama matsuri 02

El festival de Takayama es el nombre genérico de dos festivales, el Festival de Primavera de Sanno, realizado en el templo shintoista de Hie y el Festival de Otoño de Hachiman, realizado en el templo Sakurayama Hachimangu. Es uno de los tres festivales más hermosos del Japón y es considerado Patrimonio Cultural de la Humanidad.

harunotakayama matsuri 03

La noche del 14 se lleva a cabo el hikiwakare de las doce carrozas tradicionales de este festival, las cuales vistosamente decoradas, recorren la ciudad como despedida para ser guardadas hasta el próximo año.

harunotakayama matsuri04

高山祭は、春の山王祭(日枝神社)、秋の八幡祭(桜山八幡宮)2つの総称で日本三大美祭のひとつに上げられ、その祭礼行事は国の重要無形民俗文化財にも指定されています。

12台の屋台の華やかな巡行が見どころで、14日の夜には曳き別れと呼ばれる夜祭があります。

Fuente: https://ja.wikipedia.org

Medallas de los Juegos Olímpicos TOKYO 2020

Medallas de los Juegos Olímpicos TOKYO 2020 

Traducción libre: Ana Takahashi (Keijiban Kurabu Staff)

Proyecto MINNA NO MEDARU  / Las medallas de todosmedal-main

El comité organizador de los juegos olímpicos y paraolímpicos de Tokyo 2020 ha iniciado este mes de abril una campaña, en todo el territorio japonés,  de recolección de celulares y aparatos electrodomésticos pequeños en desuso para fabricar con ellos las medallas que serán usadas en las próximas olimpiadas.  El proyecto ha sido denominado “PROYECTO: LAS MEDALLAS DE TODOS. Fabriquémoslas con las minas de nuestras ciudades”

medal-center

Se tiene planificado confeccionar con ellas las aproximadamente 5000 medallas tanto de Oro, Plata y Bronce que son necesarias para el certamen.

Se reciclará el metal necesario de los celulares y aparatos pequeños para ser utilizados como materia prima para la elaboración de las medallas de oro, plata y cobre.

medal-right

Este proyecto espera la participación del pueblo japonés a nivel nacional. Además reciclando los metales se pretende apoyar al medio ambiente,  mostrando a su vez la tecnología del Japón, teniendo como meta el reciclado del 100%.  Hay ejemplos de medallas las cuales se han elaborado con materiales reciclados pero en esta ocasión es la primera vez que participará la población en general en este proceso.

Hay dos maneras de participar en este proyecto:

  1. Locales de DOCOMO habilitados en todo el territorio japonés.

Artículos en recolección: teléfonos celulares y tabletas en desuso. Una vez entregados no será posible recuperar la información por eso se pide que hagan un backup de protección y que borren las memorias de estos. A la vez se pide entregar los aparatos enteros.

  1. Locales especiales de recolección.

Artículos en recolección: teléfonos celulares, computadoras, cámaras digitales entre otros.  Hay 28 productos que pueden ser recibidos. Cada lugar de recolección tiene procedimientos propios por eso se pide recibir la información de la oficina más cercana.  Al igual que DOCOMO se pide borrar las memorias de los aparatos y que se entreguen en enteros.

medal-left

Fuente:

https://www.2020games.metro.tokyo.jp/taikaijyunbi/kanren/medal_project/index.html

 

 La fiebre del Sakura

 Traducción libre: Ana Takahashi (Keijiban Kurabu Staff)

Cada primavera los japoneses se ven envueltos en una exposición de Sakura que viste a todo el país de un tono rosa. El Sakura puede ser apreciado sólo por unas cuantas semanas, pero este un corto tiempo es aprovechado para realizar buenos negocios.

El Sakura es un regalo para las empresas que promocionan sus productos y es también un boom aprovechado por el turismo. Así mismo esta estación del año  es aprovechada por muchas compañías para introducir nuevos productos.

maxresdefault (1)

Es un impacto que no puede ser medido en toda su dimensión. Las empresas productoras de bebidas alcohólicas obtienen un incremento de hasta el 10%,  entre febrero y marzo, gracias a los Hanami (reuniones bajo de los árboles de Sakura donde la gente se divierte).  Muchos turistas extranjeros comienzan a llegar al país después del crudo invierno.

0106_1_1la 0125la

La compañía Nestle SA rediseña la envoltura de sus chocolates KitKat en el verano, Starbucks Corp. vende frappucinos and  lattes con sabor a Sakura, y las tres grandes convenience stores, Seven Eleven, Lawson y Family Mart ofrecen productos con sabores a Sakura y snacks.

En los últimos dos años, el grupo Asahi Holdings Ltd, el productor más grande de cerveza en el Japón, ha diseñado empaques inspirados en el Sakura. Se esperan grandes ventas y que los consumidores sean personas que normalmente no consumen cerveza pero que tienen poder adquisitivo más  alto, por eso se les ofrece un producto de mejor calidad como el Super Dry.

2017.01.05_dada_2 images (3)

Japón ha experimentado un boom turístico en los últimos años, en el 20106 fueron 24 millones de visitantes extranjeros en el archipiélago.

Kana Usami representante de la Empresa Turística H.I.S. informó que el número de turistas de Asia que acuden al Japón en marzo y abril, especialmente para apreciar el Sakura,  ha  aumentado  notablemente durante los últimos años.  Las personas en China y en otras partes de Asia,  conocen del Sakura a través de las redes sociales  y quieren gozar la misma experiencia tal como lo hacen los japoneses.

images Japaaan_51985_2

Según la Agencia de Turismo del Japón,  durante la segunda mitad del 2016 el 16% de los turistas extranjeros participaron en actividades propias de la estación del Hanami.  El 91% dijo estar satisfecho con la experiencia y el 33% espera ser parte de actividades relacionadas a la estación en un próximo viaje al Japón.KIT-KAT-Mini-2017-Spring-Sakura-Kinako-Soybean-Flour-Double-600x630

Las bajas temperaturas registradas hasta fines de marzo de este año  han hecho que la temporada del Sakura comiencen un poco más tarde de los acostumbrado (21 de marzo oficialmente) lo cual nos permitirá gozar un poco más de su presencia.

Hiroshi  Nogishi viene todos los años al Parque de Ueno para ver los primeros brotes del Sakura, dice que es como si se llevaran su espíritu y tiene muchas ansias de beber un trago. Esta estación marca fechas de cambios en la vida,  como por ejemplo las graduaciones en los centros de estudios, como también la fecha de inicio de clases, ingreso a las compañías, así como su retiro. El Sakura está conectado con muchos recuerdos por ello son diferentes a otras flores.

Fuente: http://www.japantimes.co.jp/news/2017/03/24/business/cherry-blossom-fever-boosts-companies-bottom-lines/#.WOZgfkU18dU 

El origen del Hanami

El origen del Hanami

Traducción libre: Ana Takahashi (Keijiban Kurabu Staff)

Hanami

なぜ日本人は桜の木の下で宴をするの?
¿Por qué los japoneses hacen fiesta debajo de los árboles de Sakura?

知っておきたいお花見の由来と歴史
Esto es lo que debes de saber sobre el origen y la historia del Hanami

 

日本人にとって、桜はただの花ではない特別な花です。「お花見」とは、どんな花でもいいというわけではなく、桜でなくては意味がありません。お花見は日本人独自の風習として海外にも知られていますが、お花見はいつ、どのような理由で始まったのでしょうか。お花見の起源と歴史を調べてみました。
Para los japoneses, el Sakura no es solamente una flor especial. Por eso el Hanami no puede ser realizado con cualquier flor, si no es en el Sakura no tiene significado. Que el Hanami es una costumbre propia de los japoneses es un hecho conocido también en el extranjero, pero ¿desde cuándo existe el Hanami y cuál es la razón por la que se inició esta costumbre?

日本人の桜好き、古代日本の神が起源?
¿El gusto que los japoneses tienen por el Sakura tendrá que ver con algún dios japonés de la antigüedad?

happyakuman kami

日本人はなぜ桜を愛するのでしょうか。その歴史は古代神話以前にまでさかのぼります。 八百万の神の中に、山や田の神「サ」神が存在しました。「クラ」とは神が鎮まる座を意味し、サ神がその根元に鎮座したとされる木を「サクラ」と呼ぶようになったということです。サ神を信仰する古代の農民は桜の木に供え物をし、豊作を祈り、宴を行いました。この行為は遺伝子として連綿と受け継がれ、日本人が無条件で桜を好む理由の1つになったのではないかと考えられています。

¿Por qué los japoneses aman el Sakura?  Su historia se remonta a muchísimos años atrás, hasta los relatos de antiguos dioses mitológicos. Dentro de los ocho millones de dioses, existe el dios Sa que representa a las montañas y a los arrozales. Kura es la posición sentada que significaba la calma, el silencio. El dios Sa sentado silenciosamente sobre la raíz del árbol es a lo que se llamó Sakura.  Debido a la devoción que le profesaban los agricultores al dios Sa, estos plantaron árboles de Sakura al cual le rezaban para obtener buenas cosechas y le hacían celebraciones. Estos actos quedaron como una herencia que fue transmitida desde la antigüedad. Quizás esta sea una de las razones por la que los japoneses gustan del Sakura sin otro motivo que les haya sido impuesto.

hanamino yurai

Fuente: https://r.gnavi.co.jp/sp/hanami/hanami_10.html

Temporada 2017 – Shingeki no Kyojin

Temporada 2017 – Shingeki no Kyojin

Por: Roberto Espinoza (Keijiban Kurabu Staff)

Luego de cuatro años de espera, la adaptación de Shingeki no Kyojin vuelve de la mano del estudio Wit, con la consigna de elevar su popularidad aún más que antes. Si bien el tiempo de espera para la nueva temporada es considerable (en especial si se toma en cuenta que solo tendrá 12 episodios, por temas de capacidad y asignaciones), el primer capítulo nos indica que estamos ante una adaptación que tendrá la misma calidad, si no mejor, que la que pudimos disfrutar en el 2013.

Shingeki1

En realidad, basta con revisar uno de los capítulos anteriores, para darse cuenta que, si bien es una serie visualmente buena, el nivel de animación mostrado en este primer capítulo lleva el detalle y trabajo a un mayor nivel (incluyendo el opening), de la mano del nuevo director Masashi Koizuka, quien participó anteriormente en Owari no Seraph.

Respecto al episodio en sí, si bien el ritmo es algo lento, se dan varios acontecimientos importantes para lo que va a ser la trama a futuro (sin dar spoilers para los que solo siguen el anime). Inicia con un resumen de los últimos sucesos de la primera temporada, para enfocarse en el descubrimiento de los titanes dentro de las paredes, y las posibilidades de conspiraciones internas, con el Pastor Nick y otros miembros del culto posiblemente involucrados.

Shingeki2

Gran parte del episodio se centra en el elenco de personajes secundarios, en el que se nos muestra los horrores que se vivirán dentro de las murallas, al darse un nuevo ataque que presenta un nuevo tipo de titán, con una apariencia más bestial que el resto. La escuadra deberá separarse para poder sobrevivir al ataque, siendo el comandante Mike (uno de los mejores combatientes, solo por debajo del capitán Levi) quien decida ganar tiempo para proteger a sus congéneres y que puedan anunciar sobre el peligro que se acerca a la ciudad.

Shingeki3

El enfrentamiento es sin duda la parte más atractiva del episodio (y el soundtrack que acompaña cada escena), hasta que llegamos a ver al nuevo titán, denominado Titán Bestia, en acción. Si bien su fuerza se convierte en el mayor obstáculo para el comandante, la parte más estremecedora se da cuando el titán demuestra que tiene capacidades cognitivas al nivel de los humanos, al destruir cualquier posibilidad de escape de Mike e intimidándolo para poder obtener información de sus armas.

Shingeki4

Sin duda el capítulo ha sido una buena reanudación de la serie, poniendo nuevos enigmas sobre la mesa y un nuevo enemigo a enfrentar (del cual Eren y compañía no tienen conocimiento aún). ¿Qué tan lejos llegara el nuevo ataque de los titanes? ¿Se descubrirá el origen de esta nueva especie de titán? ¿Se explicará la verdad sobre la construcción de los muros? Esperemos que el ritmo en los 11 capítulos que nos quedan sea el adecuado para disfrutar al máximo de esta segunda temporada y que no tengamos que esperar tanto tiempo para la tercera.

Queda como advertencia para quienes aún no se animan a seguir el manga que el ending de esta temporada será clave para el futuro.

Comparte tus opiniones de la serie, comentarios sobre la publicación, o déjanos alguna recomendación para una nueva reseña. El Keijiban Kurabu aprecia tu contribución

¡Hasta la próxima oportunidad!

Shodō no Koushien

Shodō no Koushien

Traducción libre: Ana Takahashi (Keijiban Kurabu Staff)

書道パフォーマンス甲子園(しょどう-こうしえん)は毎年愛媛県四国中央市の四国中央紙まつりに行われる学生大会である。大会の正式名称は全国高校書道パフォーマンス選手権大会

高校書道部員12人以内でチームを組み、4m×6m四方の巨大な紙の上を流行の音楽に合わせて手拍子やダンスをしながら書道をする、文字通りパフォーマンス書道日本一の高校を決める大会である。

El llamado Shodō Performance Koushien (Shodō Koushien) se realiza todos los años en la prefectura de Ehime en la ciudad de Shikoku Chuo, durante el festival escolar Shikoku Chuoshi Matsuri. El nombre oficial de este concurso es el de Campeonato Nacional de Escuelas Preparatorias en Performance de Shodō.

El equipo debe estar conformado con un máximo de 12 participantes, todos pertenecientes al Club de Shodō de su escuela preparatoria. Sobre un papel cuadrangular de gran formato (4 m. x 6 m), al ritmo de una canción de moda deberán danzar o seguir el ritmo con las manos mientras realizan la caligrafía japonesa.

Shodo1

Orígenes del concurso

もともとは、愛媛県立三島高等学校書道部が市内のショッピングモールなどで音楽にあわせて大きな紙に歌詞を揮毫する「書のデモンストレーション」として披露していたものが好評だった為、地元の祭り「四国中央紙まつり」のメインイベントへと発展した。

Originalmente fue el club de shodō de la Escuela Preparatoria de Mishima quienes en un centro comercial hicieron una demostración de shodō, y al ritmo de una canción y sobre un papel de gran formato escribieron parte de la letra. Esto fue un gran suceso y por ello se introdujo como parte del evento central de su ciudad natal, Shikoku Chuo Kami Matsuri.

Shodo3

この書道パフォーマンスの模様をテレビで全国放送したところ高視聴率を記録した為、日本テレビも「書道ガールズ甲子園」という大会を開催するようになった。そしてついに、高校書道パフォーマンスの発祥と言われている愛媛県立三島高等学校書道部をモデルに、『書道ガールズ!! わたしたちの甲子園』という映画が日本テレビによって作られることとなった。

Esta performance de shodō fue transmitida por la televisión nacional y logró un récord de sintonía, razón por la cual más tarde la televisora Nipon Terebi realizó también un campeonato al que denominó Shodō Girls Koushien. Inmediatamente y teniendo como modelo al club de shodō de la Escuela Preparatoria de Mishima, la televisora Nippon Terebi realizó la película Shodō Girls! Watashi tachi no koushien.

Shodo4

それまで3~5校/回だった大会参加校が、映画が公開されてからは一気に18校にまで急増し、第3回大会では予選審査で12校に絞り込まれた。また、本選の観客が多くなることを見越して、大会側も開催場所を栄町商店街から川之江体育館に変更したが、当日には体育館に入りきれない人で溢れ返るほどの盛況ぶりとなった。ただ、川之江体育館には空調設備が無く、大会開催に相応しくないという事で、2013年からは会場を伊予三島運動公園体育館に変更となった。

こうして、愛媛県立三島高等学校書道部員達の四国中央市の活性化の為に始めた活動が、予想を遥かに超える効果をもたらし、更には日本国内に書道ブームまで巻き起こす結果となったのである。

Hasta ese momento sólo competían de tres a cinco escuelas, pero desde que se estrenó la película aumentó de golpe a dieciocho el número de escuelas participantes.  Para el tercer campeonato se decidió que sean 12 las escuelas participantes.  La cantidad de espectadores también aumentó por lo que se tuvo que trasladar el concurso de la zona de comercio de la ciudad de Sakae, en el Coliseo de Kawanoeshi; este coliseo tampoco reunía las condiciones necesarias para la cantidad  de gente que asistía al evento así que la sede fue trasladada en el 2013 al Coliseo del Parque de los Deportes de Iyomishima.

De esta manera, lo que comenzaron los miembros del club de shodō de la Escuela Preparatoria de Mishima en la ciudad de Shikoku Chuou tuvo un resultado inimaginable,  y se volvió además un boom a nivel nacional.

Shodo2

Página oficial del evento http://Shodō-performance.jp/

Fuente: https://ja.wikipedia.org