1.° Salón del Manga de Lima: ¡Pasión y talento!

1.° Salón del Manga de Lima: ¡Pasión y talento!

El 23 de junio disfrutemos juntos del talento de nuestros ilustradores e historietistas durante el 1.° Salón del Manga de Lima.

A partir de las 10:00 a.m., en el auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés, los expositores compartirán su pasión por el arte y las buenas historias en los círculos de “Ilustración” e historieta original “Varones”, “Niños”, “Mujeres”, “BL”; y en el círculo de “Yuri!!! On Ice”. Asimismo, en las secciones especiales de “Novela ligera” e “Ilustradores menores de edad”.

El Salón cuenta con el auspicio de la Cooperativa Abaco y de la Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés.

Círculo “Ilustración”

Reúne a los ilustradores Sabnock, Caracoles Del Jardín, Joaquín Ponce, Ggoches, Cate da yo y LeoAnimet.

Círculo “Original – Varones”

Integrado por Miguel Mestanza, Elliot H. Jhones, Fátima Beltrán, Vekahe, José Luis Del Castillo Moran, Pol, Delacroix Arts y Giovani Menéndez.

Círculo “Original Niños”

Con la participación de Noé Talavera y Lud

Círculo “Original – Mujeres”

Integrado por Nady Maguiña, Amaltea Olenska, Ana Cayo Jobs, Tania Salcedo y Salamandra la mandra.

Círculo “Original – BL”

Reúne a Amorelli, Rofer, Purishira, Limiko y Suki.

Círculo “Yuri!!! On Ice”

Integrado por Toratoramin, Kanami, Revolution Graphics, Sheila y Eris Nikiforov.

Asimismo, en la sección especial “Ilustradores menores de edad” participan Misuki, RVC, Yasunime y Yumiko, La sección “Novelas ligeras” reunirá las obras de Layla Redfox, Lilett Lenz, Nady Mag, Alona y Rofer.

Concurso de Manga

Durante el salón se anunciarán los ganadores del 4.° Concurso de Manga Oitsuke! Oikose! (Bases).

Datos

  • Fecha: 23 de junio
  • Hora: 10 a.m. a 7:00 p.m.
  • Lugar: Auditorio Dai Hall, Centro Cultural Peruano Japonés
  • Ingreso: Libre

 Sigue las novedades

1.° Salón del Manga de Lima: ¡Vive tu pasión por las historietas!

1.° Salón del Manga de Lima: ¡Vive tu pasión por las historietas!

El 23 de junio nuestro Club de Manga KB realizará el 1.° Salón del Manga de Lima. Espacio de encuentro para quienes disfrutamos de las buenas historias y en el que autores y lectores compartirán y vivirán su pasión por el manga.

El Salón reunirá a historietistas, guionistas e ilustradores, noveles y profesionales, que demostrarán toda su creatividad y talento al ser parte de uno de los círculos de expositores. Las bases para ser parte del salón pueden descargarse del link: https://goo.gl/WgGtNH  Informes e inscripciones: clubdemanga@gmail.com

El Keijiban y su labor de difundir cultura

 Esta nueva propuesta del Keijiban Kurabu forma parte de nuestros esfuerzos por promover la creación de historietas y el reconocimiento de los autores nacionales. Esfuerzos que iniciaron hace tres años con la creación del Concurso de Manga Oitsuke! Oikose!

Con la organización del Salón del Manga reafirmamos nuestro compromiso y trabajaremos con entusiasmo para que el público encuentre en cada nueva edición del Salón propuestas creativas y sólidas a las que brindar apoyo y reconocimiento.

El Salón cuenta el auspicio de la Cooperativa Abaco y la Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés.

Datos del Salón del Manga de Lima

Fecha: 23 de junio
Hora: 10 a.m. a 7:00 p.m.
Lugar: Auditorio Dai Hall, Centro Cultural Peruano Japonés
Ingreso: Libre
Recepción de solicitudes para expositores: Hasta el 11 de marzo
Bases: https://goo.gl/WgGtNH

Facebook del Club de Manga KB: https://www.facebook.com/Clubdemangakb/

Hitomi Arai, de TOKYO GIRLS’ STYLE, transmitió en vivo para sus fans

Hitomi Arai, de TOKYO GIRLS’ STYLE, transmitió en vivo para sus fans

El 8 de octubre, Hitomi Arai, miembro de TOKYO GIRLS’ STYLE, realizó una transmisión de video en vivo a través de su cuenta de Instagram, desde las 11:30 pm. Durante una hora interactuó con sus seguidores, leyó los comentarios que le dejaban sus fans y contestó algunas preguntas que le hacían en ese momento. Recibió muchos saludos desde diversas partes del mundo, como Korea, China, Brasil, Chile y Perú.

Hitomi estará presente, junto con las demás miembros de TOKYO GIRLS’ STYLE, en el Natsumatsuri 2018, realizado por el Keijiban Kurabu en Lima, Perú. En la transmisión de Instagram, logramos mandarle saludos de parte de todos sus fans de Perú y nos comentó que está emocionada por venir a nuestro país. Asimismo, le preguntamos si sabía algo de español, a lo que respondió que no, pero que aprenderá nuestro idioma. Finalmente, le preguntamos cuál era su color favorito, para así conocer un poco más de ella, e inmediatamente exclamó que era el rosado, aunque el blanco y el rojo también le gustaban, así como los colores y tonos pasteles en general.

Recuerda que puedes mandarle saludos y algún comentario en japonés a TOKYO GIRLS’ STYLE. Solo tienes que escribirnos el mensaje que deseas enviarle a ongakukb@gmail.com, indicándonos tu nombre completo y nosotros te ayudamos a traducir tu comentario. El mensaje no debe sobrepasar las 100 palabras.

Síguelas en sus redes sociales:
https://www.facebook.com/TokyoGirlsStyle/
https://www.instagram.com/tokyogirlsstyle/

TOKYO GIRLS’ STYLE en el Natsumatsuri 2018

TOKYO GIRLS’ STYLE en el Natsumatsuri 2018

TOKYO GIRLS’ STYLE – Invitado internacional del Natsumatsuri 2018, organizado por el Keijiban Kurabu. Sábado 24 de febrero.

TOKYO GIRLS’ STYLE es un grupo femenino producido por AVEX que se formó el 1ro de enero de 2010.
Así como la ciudad de Tokyo está llena de sorpresas, TOKYO GIRLS’ STYLE espera brindar experiencias emocionantes e inolvidables no solo en Japón, sino a Asia y a todo el mundo.

Web oficial: http://tokyogirlsstyle.jp/

YouTube oficial: 東京女子流 TOKYO GIRLS’ STYLE

Datos del Keijiban Kurabu

Web: http://kbkurabu.org/

Facebook: Keijiban Kurabu-ケイジバンクラブ

Tarento Night & Tada Dance 2017

Tarento Night & Tada Dance 2017

Dos eventos del Keijiban Kurabu se llevarán a cabo el sábado 8 de julio, en una noche llena de talento, canto y baile, que reunirá a los amantes de la cultura japonesa. Se apreciarán presentaciones de diversos grupos de baile, cuyos integrantes demostrarán sus mejores pasos al ritmo de la J-Music. Será una oportunidad para que los participantes muestren su talento, tocando un instrumento, cantando, bailando o dibujando.

El sábado 24 de junio se realizó el casting para escoger a aquellas personas que se presentarán en el evento. Apreciamos más de 35 presentaciones llenas de talento, por lo que fue muy difícil seleccionar los 25 números que finalmente se presentarán en el Tada Dance & Tarento Night 2017.

Invitamos a todos los amantes de la cultura japonesa, de la música, del baile, del canto y del manga, a asistir el día 8 de julio al auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. El evento iniciará a las 6:00 pm. El ingreso es libre y hay capacidad limitada. ¡Los esperamos!

El Keijiban Kurabu presente en Global Village 2017

El Keijiban Kurabu presente en Global Village 2017

El miércoles 28 de junio a las 11:00 am el Keijiban Kurabu estará presente en el Global Village, feria internacional organizada por AIESEC, en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. En este evento, que reunirá diversas expresiones culturales de más de 20 países, el Keijiban Kurabu representará a Japón en un stand por segundo año consecutivo.

Con el apoyo de Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés, hemos organizado algunas actividades para dicho evento, que incluyen shodo (caligrafía japonesa), nihongo (japonés) y origami.

¡No te lo pierdas! ¡Te esperamos desde las 11:00 am en la explanada principal del comedor de la Universidad San Marcos! お楽しみにしています!

JMusic Nau: la fiesta de la música japonesa

JMusic Nau: la fiesta de la música japonesa

La última edición del JMusic Nau, organizado por el Keijiban Kurabu, reunió a los admiradores de la música japonesa contemporánea. El show inició al ritmo del tema デイ・ドリーム・ビリーバー〜DAY DREAM BELIEVER〜, de la película animada Hirune hime: Shiranai watashi no monogatari estrenada en marzo del presente año.

A continuación Kuromi y Primo intepretaron en acústico los temas Secret Base de Zone, True Love y Ai wo Sakebe de Arashi, este último tema contó con el acompañamiento de una coreografía a cargo del grupo de baile Himawari 48.

La banda Animelmak intercaló estrofas en español y japonés al interpretar Braveheart, Johto, Butterfly, Corazón encantado, Ángeles fuimos, I wish, Yuzurenai y Fukai mori, entre otros temas.

Como parte de su repertorio la banda RSP rindió tributo a Asia Kung Fu Generation al interpretar los temas Rewrite, Kimi to Iu Hana y Re:Re, además de otras canciones de diversos grupos.

Asimismo como parte del evento se realizó una Trivia sobre temas de anime que premió a los ganadores con mangas originales. Al final del JMusic Nau se sorteó una entrada al concierto de Asia Kung Fu Generation, cortesía de Yamato Perú.

El JMusic Nau contó con el auspicio de la Unidad de Cursos, Groover-manager y la Cooperativa Abaco.

Groove Manager: la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú

Groove Manager: la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú

Groove Manager es una propuesta innovadora en nuestro país, específicamente, vinculada al ámbito musical. Creada en enero del 2016, es la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú. A través de su página web y aplicativo, uno puede buscar y ponerse en contacto con distintos músicos, bandas/solistas, especializados en una variedad de instrumentos.

Asimismo, uno puede registrarse y ser parte de dicho directorio así como también publicar su disponibilidad para sumarse a proyectos, conciertos o sesiones de estudio. Además, en Groove Manager también es posible ubicar salas de ensayo, estudios de grabación y tiendas de música (y agregar alguna, en caso de ser propietario).

Esta plataforma web también permite consultar la disponibilidad de horarios a tiempo real y reservar en línea de manera directa, ahorrando así tiempo y facilitando la gestión de proyectos musicales, orquestas, ensambles entre otros.

La última novedad de Groove Manager es que ahora puedes descargar el aplicativo de forma gratuita desde Google Play Store (solo para usuarios Android, por lo pronto).

A la fecha Groove Manager cuenta con:

  • 1105 Músicos registrados.
  • 81 Sonidistas registrados.
  • 208 Estudios/Salas de Ensayo.
  • 1548 Calificaciones de Estudios.
  • Presencia en Lima, Arequipa y Huancayo.

Con toda aquella información de músicos, contactos, lugares, ubicación, costos, horarios, etcétera, Groove Manager se ha convertido en una aplicación indispensable para cualquier artista o manager en cuanto a la gestión de sus proyectos musicales.

Groove Manager es uno de los auspiciadores del JMusic Nau, evento organizado por el Keijiban Kurabu, donde se presentarán Animelmack (Lima) y Ryou Sakai Project (Arequipa), bandas que tocan diversos géneros de JMusic. Asimismo, las cantantes Kuromi y Mariana Illescas realizarán interpretaciones en acústico. Gracias al apoyo de Groove Manager, podemos hacer posible este evento, que se llevará a cabo el sábado 20 de mayo a las 18:00 en el Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Ingreso libre, capacidad limitada. ¡Te esperamos!

Información de Groove Manager:

JMusic Nau: pasión por la música japonesa

JMusic Nau: pasión por la música japonesa

JMUSIC 2017

Este 20 de mayo disfruta de la música japonesa contemporánea en el JMusic Nau; a partir de las 6:00 p.m. bandas y solistas ofrecerán un selecto repertorio de populares temas en japonés.

Desde Arequipa se presentará la banda RSP (Ryou Sakai Project) que interpretará entre otros los temas Kimi to iu hana de Asia Kung Fu Generation, One Night Carnival de la banda Kishidan y Megitsune de las famosas BabyMetal.

Por su parte, la banda Animelmack nos llevará al mundo del anime con variados temas como Saint Seiya de The Lost Canvas, 1/3 no Joujou no Kanjo de Samurai X y Brave heart de Digimon. Asimismo, las solistas Kuromi y Mariana Illescas, realizarán su interpretación en acústico.

Organizado por el Keijiban Kurabu, con el auspicio de la Unidad de Cursos y Groove Manager, el JMusic Nau se realizará en el auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés.

Entrevista a motsu

Entrevista a motsu

????????????????????????????????????

“motsu”, ex vocalista de m.o.v.e y ALTIMA, es MC de fiestas de Anison y cultura japonesa alrededor del mundo. Ha sido invitado internacional del Natsumatsuri 2014 y junto a DJ KAYA, armaron un show inolvidable.

Ambos regresaron para el Natsumatsuri 2017 y trajeron a Masae Mimikaru, cantante imitadora de Anison. “motsu”, intérprete del popular opening de Initial D, cantó y bailó en el evento sin descanso, brindando un show que demostró el amor que le tiene a los escenarios, a sus fans y al Anison. Hizo corear al público la canción “Gera gera po” del popular anime Yokai Watch, que se transmite no solo en Japón, sino también en el continente americano.

A continuación, les dejamos una entrevista que el Keijiban Kurabu le realizó a motsu, para conocer sus impresiones sobre esta nueva visita al Perú y su opinión sobre el Natsumatsuri.

  1. Luego de 3 años de tu última visita a Perú, has podido disfrutar un poco más de la ciudad de Lima. ¿Qué impresión te llevas de ella, de su gente?
    ペルーは3年ぶりでしたね。今回NATSUMATSURIが終わって、ゆっくりリマで過ごしたと聞きましたが、リマはいかがでしたか。リマの人々はどうでしたか。
    三回目で初めてゆっくりリマの街を見ることができました。食べ物もおいしいしやっぱり思ってた通り楽しい街です。もっと色んなところに行ってみたいと思いました。リマの人はとてもおおらかでリラックスしていますね。日本の人は真面目でキッチリしてるけど少々細かすぎるところがあります。お互いの特徴が長所でもあり短所でもありますが、普段と違うゆっくりしたリズムの中に身を置くのがとても新鮮で、僕もリラックスした人間になれてるかな、なれてるかなーと、結局は細かく考えてる自分がいたりしましたww

    Siendo esta la tercera vez en Lima, es la primera vez que puedo apreciarla tranquilamente. Tal como lo había pensado Lima es una ciudad muy divertida, entre otros por su deliciosa comida. Los limeños son personas muy atentas y algo relajadas ¿no?  Los japoneses, en cambio, son muy serios y responsables pero son demasiados minuciosos en algunos aspectos. En ambos casos tienen sus puntos buenos y malos, pero se siente la frescura de llevar un ritmo de vida más sosegado diferente a lo que comúnmente vivo, y mientras pienso que  me podría acostumbrar a este ritmo de vida, o que ya soy una persona así me doy cuenta que también soy bastante minucioso como todo japonés (risa)

    ANA_7456

  2. ¿Qué diferencias culturales encuentras entre Japón y Perú?
    日本とペルーの文化的な違いを感じましたか。一番印象に残ったことはなんですか。
    日本ではCon gasの水をあまり飲みませんが、ペルーではよく飲まれているようでした。肉料理などにはとても合うなあと思いました。

    En Japón casi no se toma agua con gas, pero parece que en el Perú la gente lo toma bastante. Y me parece que va muy bien con las carnes.

_MG_0569

  1. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido de los fans de nuestro país?
    ペルーのファンのことはどう思いましたか。印象に残ったことがありますか。
    熱狂的で素晴らしいです。まさえとも話していたのですが、特に今回はコンサートの後にYouTubeに超沢山映像が上がっていて、それを見ているとみんな日本とほぼ時差なく作品を見ているんだなあとつくづく感じました。大声で歌われる曲が日本と同じでしたので。ちなみに言うとインドネシアやマレーシアでもほぼ同じだったので、アニメに関してはもはや完全に国境がなくなったし、物理的な距離もまったく無関係だと確信しました。

    Los fans son muy entusiastas y eso es maravilloso. Estuvimos conversando con Masae sobre el hecho de que esta vez, en especial, se subieron muchas imágenes en YouTube luego del concierto. Viendo eso pudimos sentir que ya no hay diferencia de horario con Japón y que realmente los videos eran apreciados. Al igual que en Japón, las canciones eran entonadas a viva voz. Por otro lado fue casi igual que en Indonesia y Malasia. El anime  ha sobrepasado por completo las fronteras entre los países, pudiendo confirmar que la  distancia física ya no importa.

    _MG_0553

  1. Invitar a Masae Mimikaru como parte de su presentación como motsu x DJ KAYA en el Perú les ha dado otra perspectiva de renovación del Show. ¿Cuál piensas que fue la recepción del público hacia ella? ¿De ahora en adelante estará junto a ustedes en los escenarios?
    今回motsu x DJ KAYAのショーにまさえミミカルさんも一緒に参加してどうでしたか。新しいパーフォーマンスに変わりましたか。会場にいらっしゃった方々のリアックションはどうでしたか。これからまたまさえミミカルさんと同じステージでパーフォーマンスをしますか。
    まさえミミカルも急遽参加することになってステージに華やかになりました。いつもはオッサンばっかりの男くさい演出になってしまいますから。しかしそれもソリッドでいいのですが、バリエーションが出ると、更にいいですね。特に彼女はAVEXで長年レーベルメイトでしたが、アニソンが好きすぎてAVEXのイメージから飛び出てる部分があったので、現在「水を得た魚のように」生き生きとしています。これからも積極的に機会をつくって一緒にライブをしていくつもりです。

    La decisión de incluir a Masae Mimikaru a último momento fue muy acertada porque hizo brillar el escenario. Nuestras presentaciones tienen un matiz muy varonil, por lo que somos dos tíos en el escenario. Esto es bueno porque se ve un trabajo sólido, pero hacerle alguna variación también le viene muy bien. En especial, ella ha sido una artista de AVEX por muchos años, una artista a quien le gusta muchísimo el Anison y, siendo notorio que no encaja con la imagen de una artista de AVEX, en la actualidad ella se encuentra con mucha vitalidad, como pez dentro del agua. De ahora en adelante tenemos la intención de presentarnos juntos, para lo cual iremos buscando las oportunidades necesarias.

    ????????????????????????????????????

  1. ¿Qué te pareció hacer Shodo frente a un maestro del Shodo japonés como Hamano Ryuho y sobre todo, practicarlo fuera del Japón?
    海外で日本の書道家の前で(浜野龍峰先生)書道をしたということはいかがでしたか。
    書道体験のときに「スキマが大事である」とのお言葉を頂きました。そこに非常にピンと来るところがあって、当日のパフォーマンスもアゲ一辺倒にならずにメリハリを意識したところ、非常に自分の中で新たな手ごたえを感じました。やはりクリエイションはなんでもチャレンジしてみることが自分にとっての貴重なフィードバックになるなあ、と思いました。浜野先生に感謝です。

    Durante el Taller de Shodo, me dijeron que el espacio entre los trazos también es importante. En ese momento de repente se me ocurrió que ese día durante la presentación trataría de que no todo gire hacia mí. Comprendí que tenía que haber reciprocidad con todos, y he sentido que dentro de mí tengo una nueva herramienta. Pienso que en la creación hay que estar probando cualquier nuevo reto, y para uno mismo es un feedback muy importante. Le estoy muy agradecido por esto a Hamano Sensei.
    ANA_7186

  2. ¿Qué opinión te llevas del Natsumatsuri?
    今年のNatsumatsuriの印象は?
    世界各国のコンベンションに参加していますが、日系人NGOが母体の催しは今まででNatsumatsuriだけです。さすがみなさん日本の血が流れているだけあって、アニメ以外の様々な日本文化のレベルが段違いに高いと思いました。あと日本は真冬なのであったかいところに行けて単純に嬉しかったですw

    Participo en convenciones en países de todo el mundo pero que una Organización Nikkei sea la organizadora,  solo lo he visto en el Natsumatsuri. Tenía que correr sangre japonesa por sus venas, ya que aparte del anime pienso que el nivel de la Cultura Japonesa que se muestra es alto.
    Aparte de ello, estuve muy feliz de venir del pleno invierno del Japón a un lugar cálido (risa)ANA_7420

  1. ¿Te gustaría retornar a nuestro país? ¿Qué le dirías a los fans de siempre y a los nuevos seguidores que se han ganado?
    またペルーに行きたいですか。ずっと前からサポートしてくれたペルーのファンの皆さんと今回出来た新しいファンにはひとことお願いします。
    日本からの生のグルーヴを楽しんでいただけたでしょうか?また是非ペルーに行ってみんなで大騒ぎがしたいです。そして日本にも是非来てくださいね。

    ¿Disfrutaron del Groove en vivo que trajimos desde el Japón?
    De todos modos, quisiera volver al Perú en una nueva oportunidad y juntos armar todo un “alboroto”. Además, vengan también a Japón por favor._ANA9615