Entrevista a motsu

Entrevista a motsu

????????????????????????????????????

“motsu”, ex vocalista de m.o.v.e y ALTIMA, es MC de fiestas de Anison y cultura japonesa alrededor del mundo. Ha sido invitado internacional del Natsumatsuri 2014 y junto a DJ KAYA, armaron un show inolvidable.

Ambos regresaron para el Natsumatsuri 2017 y trajeron a Masae Mimikaru, cantante imitadora de Anison. “motsu”, intérprete del popular opening de Initial D, cantó y bailó en el evento sin descanso, brindando un show que demostró el amor que le tiene a los escenarios, a sus fans y al Anison. Hizo corear al público la canción “Gera gera po” del popular anime Yokai Watch, que se transmite no solo en Japón, sino también en el continente americano.

A continuación, les dejamos una entrevista que el Keijiban Kurabu le realizó a motsu, para conocer sus impresiones sobre esta nueva visita al Perú y su opinión sobre el Natsumatsuri.

  1. Luego de 3 años de tu última visita a Perú, has podido disfrutar un poco más de la ciudad de Lima. ¿Qué impresión te llevas de ella, de su gente?
    ペルーは3年ぶりでしたね。今回NATSUMATSURIが終わって、ゆっくりリマで過ごしたと聞きましたが、リマはいかがでしたか。リマの人々はどうでしたか。
    三回目で初めてゆっくりリマの街を見ることができました。食べ物もおいしいしやっぱり思ってた通り楽しい街です。もっと色んなところに行ってみたいと思いました。リマの人はとてもおおらかでリラックスしていますね。日本の人は真面目でキッチリしてるけど少々細かすぎるところがあります。お互いの特徴が長所でもあり短所でもありますが、普段と違うゆっくりしたリズムの中に身を置くのがとても新鮮で、僕もリラックスした人間になれてるかな、なれてるかなーと、結局は細かく考えてる自分がいたりしましたww

    Siendo esta la tercera vez en Lima, es la primera vez que puedo apreciarla tranquilamente. Tal como lo había pensado Lima es una ciudad muy divertida, entre otros por su deliciosa comida. Los limeños son personas muy atentas y algo relajadas ¿no?  Los japoneses, en cambio, son muy serios y responsables pero son demasiados minuciosos en algunos aspectos. En ambos casos tienen sus puntos buenos y malos, pero se siente la frescura de llevar un ritmo de vida más sosegado diferente a lo que comúnmente vivo, y mientras pienso que  me podría acostumbrar a este ritmo de vida, o que ya soy una persona así me doy cuenta que también soy bastante minucioso como todo japonés (risa)

    ANA_7456

  2. ¿Qué diferencias culturales encuentras entre Japón y Perú?
    日本とペルーの文化的な違いを感じましたか。一番印象に残ったことはなんですか。
    日本ではCon gasの水をあまり飲みませんが、ペルーではよく飲まれているようでした。肉料理などにはとても合うなあと思いました。

    En Japón casi no se toma agua con gas, pero parece que en el Perú la gente lo toma bastante. Y me parece que va muy bien con las carnes.

_MG_0569

  1. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido de los fans de nuestro país?
    ペルーのファンのことはどう思いましたか。印象に残ったことがありますか。
    熱狂的で素晴らしいです。まさえとも話していたのですが、特に今回はコンサートの後にYouTubeに超沢山映像が上がっていて、それを見ているとみんな日本とほぼ時差なく作品を見ているんだなあとつくづく感じました。大声で歌われる曲が日本と同じでしたので。ちなみに言うとインドネシアやマレーシアでもほぼ同じだったので、アニメに関してはもはや完全に国境がなくなったし、物理的な距離もまったく無関係だと確信しました。

    Los fans son muy entusiastas y eso es maravilloso. Estuvimos conversando con Masae sobre el hecho de que esta vez, en especial, se subieron muchas imágenes en YouTube luego del concierto. Viendo eso pudimos sentir que ya no hay diferencia de horario con Japón y que realmente los videos eran apreciados. Al igual que en Japón, las canciones eran entonadas a viva voz. Por otro lado fue casi igual que en Indonesia y Malasia. El anime  ha sobrepasado por completo las fronteras entre los países, pudiendo confirmar que la  distancia física ya no importa.

    _MG_0553

  1. Invitar a Masae Mimikaru como parte de su presentación como motsu x DJ KAYA en el Perú les ha dado otra perspectiva de renovación del Show. ¿Cuál piensas que fue la recepción del público hacia ella? ¿De ahora en adelante estará junto a ustedes en los escenarios?
    今回motsu x DJ KAYAのショーにまさえミミカルさんも一緒に参加してどうでしたか。新しいパーフォーマンスに変わりましたか。会場にいらっしゃった方々のリアックションはどうでしたか。これからまたまさえミミカルさんと同じステージでパーフォーマンスをしますか。
    まさえミミカルも急遽参加することになってステージに華やかになりました。いつもはオッサンばっかりの男くさい演出になってしまいますから。しかしそれもソリッドでいいのですが、バリエーションが出ると、更にいいですね。特に彼女はAVEXで長年レーベルメイトでしたが、アニソンが好きすぎてAVEXのイメージから飛び出てる部分があったので、現在「水を得た魚のように」生き生きとしています。これからも積極的に機会をつくって一緒にライブをしていくつもりです。

    La decisión de incluir a Masae Mimikaru a último momento fue muy acertada porque hizo brillar el escenario. Nuestras presentaciones tienen un matiz muy varonil, por lo que somos dos tíos en el escenario. Esto es bueno porque se ve un trabajo sólido, pero hacerle alguna variación también le viene muy bien. En especial, ella ha sido una artista de AVEX por muchos años, una artista a quien le gusta muchísimo el Anison y, siendo notorio que no encaja con la imagen de una artista de AVEX, en la actualidad ella se encuentra con mucha vitalidad, como pez dentro del agua. De ahora en adelante tenemos la intención de presentarnos juntos, para lo cual iremos buscando las oportunidades necesarias.

    ????????????????????????????????????

  1. ¿Qué te pareció hacer Shodo frente a un maestro del Shodo japonés como Hamano Ryuho y sobre todo, practicarlo fuera del Japón?
    海外で日本の書道家の前で(浜野龍峰先生)書道をしたということはいかがでしたか。
    書道体験のときに「スキマが大事である」とのお言葉を頂きました。そこに非常にピンと来るところがあって、当日のパフォーマンスもアゲ一辺倒にならずにメリハリを意識したところ、非常に自分の中で新たな手ごたえを感じました。やはりクリエイションはなんでもチャレンジしてみることが自分にとっての貴重なフィードバックになるなあ、と思いました。浜野先生に感謝です。

    Durante el Taller de Shodo, me dijeron que el espacio entre los trazos también es importante. En ese momento de repente se me ocurrió que ese día durante la presentación trataría de que no todo gire hacia mí. Comprendí que tenía que haber reciprocidad con todos, y he sentido que dentro de mí tengo una nueva herramienta. Pienso que en la creación hay que estar probando cualquier nuevo reto, y para uno mismo es un feedback muy importante. Le estoy muy agradecido por esto a Hamano Sensei.
    ANA_7186

  2. ¿Qué opinión te llevas del Natsumatsuri?
    今年のNatsumatsuriの印象は?
    世界各国のコンベンションに参加していますが、日系人NGOが母体の催しは今まででNatsumatsuriだけです。さすがみなさん日本の血が流れているだけあって、アニメ以外の様々な日本文化のレベルが段違いに高いと思いました。あと日本は真冬なのであったかいところに行けて単純に嬉しかったですw

    Participo en convenciones en países de todo el mundo pero que una Organización Nikkei sea la organizadora,  solo lo he visto en el Natsumatsuri. Tenía que correr sangre japonesa por sus venas, ya que aparte del anime pienso que el nivel de la Cultura Japonesa que se muestra es alto.
    Aparte de ello, estuve muy feliz de venir del pleno invierno del Japón a un lugar cálido (risa)ANA_7420

  1. ¿Te gustaría retornar a nuestro país? ¿Qué le dirías a los fans de siempre y a los nuevos seguidores que se han ganado?
    またペルーに行きたいですか。ずっと前からサポートしてくれたペルーのファンの皆さんと今回出来た新しいファンにはひとことお願いします。
    日本からの生のグルーヴを楽しんでいただけたでしょうか?また是非ペルーに行ってみんなで大騒ぎがしたいです。そして日本にも是非来てくださいね。

    ¿Disfrutaron del Groove en vivo que trajimos desde el Japón?
    De todos modos, quisiera volver al Perú en una nueva oportunidad y juntos armar todo un “alboroto”. Además, vengan también a Japón por favor._ANA9615

Entrevista a Masae Mimikaru

Entrevista a Masae Mimikaru

????????????????????????????????????

La cantante Masae Mimikaru debutó en el otoño del 2016 en MOGRA de Akihabara como “cantante imitadora de Anison”. Al ritmo del DJ sus representaciones cuentan con gran calidad y han recibido muy buena acogida; los artistas que imita van desde veteranos cantantes hasta populares idols.

Sin embargo, Hisayo Inamori, la persona que da vida a la cantante Mimikaru, ha tenido otros proyectos anteriormente. Entre ellos se encuentra su desempeño como vocalista de Little Blue boX, agrupación encargada de los temas del anime Danball Senki.

Masae Mimikaru fue una de las invitadas internacionales al Natsumatsuri 2017, organizado por el Keijiban Kurabu, donde se presentó junto a motsu y DJ KAYA. Interpretó diversos temas, desde Karate de Babymetal hasta canciones conocidas de Anison. Demostró el gran rango vocal que posee, así como sus habilidades de seiyū (actriz de voz).

ANA_7451

  1. ¿Qué diferencias culturales encuentras entre Japón y Perú? ¿Qué es lo que más te impresionó?
    日本とペルーの文化的な違いを感じましたか。一番印象に残ったことはなんですか。

    とにかく、人も街も情熱的で陽気でフレンドリーで・・・
    さすが南米!といった感じでした。
    文化の違いは・・・おトイレかな??(笑)

    Sin duda,  la gente, la ciudad es muy apasionada, alegre, amigable.
    ¡Tenía que ser Sudamérica! Es así como lo sentí.
    Sobre la diferencia cultural, podría decir que son los baños. (risa)

????????????????????????????????????

  1. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido de los fans de Anison de nuestro país?
    ペルーのアニソンのファンのことはどう思いましたか。印象に残ったことがありますか。

    とにかく!熱い!!!!!
    ライブ配信を見ていた日本のファンの方々も「ペルーのみんなの熱気がすごくて、日本も負けてられない!」と言っていたくらいでした!
    そして、みなさん大好きなアニメやアニソンのために日本語を勉強されていたりと、
    その愛の深さに感動しました!
    そして、みなさんたくさんSNSに写真や動画をシェアしてくれて嬉しかったです♡
    ※ちなみにわたしのTwitter、Instagramアカウントは@inamori_hisayoです♡※

    ¡¡Sin lugar a dudas el calor!!
    Los fans que veían desde el Japón la información del concierto decían: “La atmósfera caliente que irradian los fans del Perú es excelente, en Japón no podemos perder”.
    Además me emociona el profundo amor que tienen al Anime, al Anison, que les guste tanto y que sea por ello que estudien el idioma japonés.
    Además estoy muy contenta de todos los mensajes enviándome fotos y videos♡
    ※Quería recordarles que mis cuentas en Twitter e Instagram son @inamori_hisayo ♡※

ANA_7587

  1. ¿Qué opinión te llevas del Natsumatsuri?
    Natsumatsuriの印象は? とにかく、みんな日本や日本のカルチャーが大好きなんだ!というのが
    とっても伝わってきて、日本人としてとても誇らしかったです。
    久々に書道に触れることもでき、貴重な経験をさせて頂きました!

    Sin duda, “a todos les gusta el Japón y la Cultura Japonesa” es algo que llegan a transmitir, y que me he sentido muy orgullosa como japonesa.
    Que haya podido practicar Shodō (caligrafía japonesa) después de tiempo ha sido una experiencia muy importante para mí.

ANA_7165

ANA_7225

  1. ¿Qué es lo que más te gustó de la presentación?
    ステージで一番よかったことは?
    現地ペルーのダンサーチームや、バンドの皆さんとのレアなコラボレーション!
    とっても嬉しかったです!
    もちろん観客の皆さんの熱い歓声も!!!
    演者、お客様みんな一体となって作った最高のステージでした!

    Los grupos de baile peruanos, los miembros de la banda, todos, en una real colaboración.
    ¡Fue muy emocionante!
    Por supuesto también el calor de la ovación del público.
    Los artistas, el público, todos como uno solo hicimos posible que sea una presentación extraordinaria.

????????????????????????????????????

  1. ¿Te gustaría retornar a nuestro país? ¿Qué le dirías a los fans?
    またペルーに来たいですか。今回出来た新しいファンには一言お願いします。
    今回、初めてペルーに行くにあたり
    自分を受け入れてもらえるのか少し不安もありました。
    だけど、そんな不安はすぐに吹き飛びました!
    あたたかく歓迎し、熱い声援を送ってくれたペルーの皆さんに涙が出そうでした。
    本当に本当に嬉しかったです!
    いまでもペルーを思い出しさびしくなります。

    Esta ha sido la primera vez que voy al Perú, y me sentía un poco insegura de la acogida que tendría.
    Pero ese sentimiento desapareció al instante.
    Estuve a punto de llorar por el recibimiento tan caluroso, por los gritos de aliento que me enviaban.
    Siempre sentiré nostalgia al recordar el Perú.ANA_7447

    日本とペルー、アニソンを通して国境を超えることができたことずっと忘れません!
    Nunca olvidaré que el Anison ha hecho que se traspase la frontera entre el Perú y Japón.

    _ANA9690

    Gracias!ペルー!!!
    お兄ちゃん、お姉ちゃん、また会おうね♡♡♡

    Gracias!  Perú!!!
    Oniichan, oneechan, nos volveremos a ver ¿sí?♡♡♡

    _ANA9802

Entrevista a DJ KAYA

Entrevista a DJ Kaya

ANA_6949

DJ KAYA es creador de tendencias musicales cuyas producciones han alcanzado un total de un millón de copias vendidas. Su estilo es único y difícilmente puede categorizarse dentro de un solo género musical. DJ KAYA anima las noches de las discotecas en Tokio al ritmo de sus medleys de Anison, Vocaloid, J-POP y música bailable. Sus performances en las discotecas tokiotas como Atom, Camelot y Axxcis reúnen a miles de personas en las noches de J-POP.

DJ KAYA estuvo presente en el Natsumatsuri 2017 y brindó una presentación muy especial junto a motsu y Masae Mimikaru. Este gran DJ hizo cantar y saltar al público, que coreó a todo pulmón canciones de anime de todas las generaciones, desde Digimon para los amantes de lo retro hasta Yuri!!! On Ice, uno de los animes más populares del momento. DJ KAYA, junto con motsu y Maseae Mimikaru, también estuvo presente en el taller de shodo (caligrafía japonesa  que hubo en el área de Bunkasai, con el calígrafo Hamano Ryuho, quien también fue uno de los invitados especiales del evento.

ANA_7238

A continuación, les dejamos una entrevista con DJ KAYA, quien nos comentó sus impresiones en relación a su estadía en Perú y los fans de nuestro país.

    1. Qué impresión te llevas de nuestra ciudad, de su gente.
      リマはいかがでしたか。リマの人々はどうでしたか。楽しい場所や、美味しいご飯、そしてリマの人みんな優しくて更に好きになりました!
      Lugares divertidos, deliciosa comida y toda la gente afectuosa ha hecho que me guste aún más.ANA_7554kaya
    2. ¿Qué diferencias culturales encuentras entre Japón y Perú?
      日本とペルーの文化的な違いを感じましたか。一番印象に残ったことはなんですか。
      特に感じなく、住みやすく最高でした!
      日本人と近い感覚を感じました!!!
      Sin sentir nada en especial, ha sido lo máximo la manera tan cómoda de vivir.
      Pude sentir que tienen una sensibilidad muy cercana al de un japonés._MG_0558
    3. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido de los fans de Vocaloid de nuestro país?
      ペルーのVocaloidのファンのことはどう思いましたか。印象に残ったことがありますか。
      街の電気屋さんで八王子pのファンに会った事!!
      Fue el hecho de encontrar a un fan de HachiojiP en una tienda de electrodomésticos de la ciudad.
    4. ¿Qué opinión te llevas del Natsumatsuri?
      Natsumatsuriの印象は?
      アニメと日本文化が本当に好きな人がたくさん居て、感動しました。
      Me emocioné mucho al ver que había mucha gente que realmente le gustaba el Anime y la Cultura Japonesa._MG_0562
    5. ¿Qué es lo que más te gustó de la presentación?
      ステージで一番よかったことは?
      一番最後に出演者全員と、お客さん、みんなで盛り上がれた事です。
      El hecho de que al final todos los artistas compartamos el escenario y nos entusiasmemos junto al público._ANA9841
    6. ¿Te gustaría retornar a nuestro país? ¿Qué le dirías a tus fans?
      またペルーに来たいですか。ファンには一言お願いします。
      ペルーの日本文化をみんなで盛り上げていきましょう!!
      今回の夏祭りで更にペルーが好きになりました!
      もちろんまたペルーいきたいです!!!
      ¡¡¡Vibremos todos con la Cultura Japonesa del Perú!!
      ¡¡¡Me gustó este Natsumatsuri y más aún el Perú!!
      Por supuesto, ¡¡¡deseo regresar al Perú!!ANA_7195

Entrevista a HachiojiP, el “Príncipe de la música Vocaloid”

Entrevista a HachiojiP, el “Príncipe de la música Vocaloid”

_MG_0488

HachiojiP, conocido como el “Príncipe de la música Vocaloid” es un productor de música, remixer y DJ de música Vocaloid, cuya fama ha traspasado las fronteras de Japón y lo ha hecho conocido en diversos países del mundo. Algunas de sus creaciones han obtenido más de 8 millones de visualizaciones en Internet y varias de sus producciones fueron presentadas en programas como NHK’s Weekly News, Good Morning Japan y Mr. Sunday.

HachiojiP fue uno de los invitados internacionales del Natsumatsuri 2017, evento organizado por el Keijiban Kurabu, donde se mezclaron los aspectos tradicionales y modernos de la cultura de Japón. El “Príncipe de la música Vocaloid” hizo saltar al público con un repertorio diverso, que no solo incluyó sus éxitos de Vocaloid, sino que hizo saltar al público con remixes de diversas canciones, como el tema principal de Pokemon Go,  “Ponponpon” de Kyary Pamyu Pamyu o “Gimme choco” de Babymetal. El público disfrutó de un inolvidable rave con los remixes de HachiojiP de Vocaloid y de lo mejor del J-Music en los últimos años.

_ANA9551

A continuación, les dejamos una entrevista que realizamos a HachiojiP, donde nos contó un poco más sobre las impresiones que se llevó de su visita a Perú, de los fans y de su presentación en el Natsumatsuri 2017.

  1. ¿Qué impresión te llevas de nuestra ciudad y de su gente?
    リマはいかがでしたか。リマの人々はどうでしたか。
    とても楽しかったです。
    街並みも自然もとても綺麗で、外を歩いているだけでも新鮮でした。
    またペルーの方々がとても親切で、とても好感が持てました。
    Fue muy divertido.
    La ciudad y la naturaleza que hay en ella es muy bonito, el sólo caminar por ella se siente muy fresco, muy natural.
    Además los peruanos son muy amables y muy simpáticos.ANA_7526
  1. ¿Qué diferencias culturales encuentras entre Japón y Perú?
    日本とペルーの文化的な違いを感じましたか。一番印象に残ったことはなんですか。
    一番感じたのはライブでの盛り上がりです。
    楽しもうという気持ちをとても感じました。
    また民族舞踊なども少し見ることが出来て、刺激を受けました。
    Lo que más sentí fue el entusiasmo que ponen durante la presentación.
    Pude sentir cómo trataban de divertirse.
    Además pude ver un poco de sus bailes tradicionales y quedé muy estimulado.
  1. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido de los fans de Vocaloid de nuestro país?
    ペルーのVocaloidのファンのことはどう思いましたか。印象に残ったことがありますか。
    ファンミーティングなどで少しだけお話させてもらいましたが、
    とてもあたたかく、みんなVOCALOIDの事が本当に好きなんだと感じました。
    VOCALOIDだけでなく、他の日本のことにも詳しく関心しました。
    Sólo pude conversar un poco durante el Fan Meet pero fueron personas muy cálidas y pude sentir que a todos les gusta realmente el Vocaloid.
    Pero no sólo el Vocaloid sino que son muy conocedores de otros temas sobre el Japón.ANA_7034
  1. ¿Qué opinión te llevas del Natsumatsuri?
    Natsumatsuriの印象は?
    幅広く日本文化を体感することができ、日本人の自分でもとても楽しかったです。
    色々な日本文化とペルーがクロスオーバーしている印象があり新鮮でした。
    Aún siendo japonés fue muy divertido el poder vivir la cultura japonesa en toda su amplitud. Fue algo natural, y tuve la impresión de que la Cultura Japonesa en su variedad cruzó hacia el Perú.????????????????????????????????????
  1. ¿Qué es lo que más te gustó de la presentación?
    ステージで一番よかったことは?
    野外で、とても大きな会場で、お客さんも盛り上がりも凄く、
    とにかくパフォーマンスしていてとても楽しかったです。
    またmotsuさんの時間にペルーの方とのコラボレーションなどもあり、
    そういった部分もとても良かったです。
    Bueno en general fue muy divertido poder realizar esta presentación ante un público muy entusiasta, en un local muy amplio y al aire libre. Además durante su presentación, motsu tuvo la colaboración de gente local y esa parte también fue muy bonita.????????????????????????????????????
  2. ¿Te gustaría retornar a nuestro país? ¿Qué le dirías a tus fans?
    またペルーに来たいですか。ファンには一言お願いします。
    仕事関係なく行きたいと思えるくらいとても素敵な国でした。
    ぜひまた行きたいです!
    ペルーのファンの皆さんにもこれからも喜んでもらえるような楽曲届けられるよう頑張ります。
    Perú ha sido un país tan bonito, tanto, que de todos modos pienso volver a ir y no necesariamente por alguna relación laboral. Para que los fans de Perú sigan contentos, me voy a esforzar en enviarles temas divertidos.

ANA_7598 ANA_7600

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Natsumatsuri 2017: Japón y su cultura

 Natsumatsuri 2017: Japón y su cultura

_MG_6045

El 25 de febrero, el  Keijiban Kurabu realizó la sétima edición del Natsumatsuri, con la participación de los artistas japoneses Hachioji P, creador y productor de electropop, remixer y DJ de música Vocaloid reconocido a nivel internacional; “motsu” junto a DJ Kaya y Masae Mimikaru quienes hicieron vibrar al público con lo mejor del Anison, Vocaloid, J-Pop; y la destacada cosplayer Reika. Asimismo, se presentó la banda nacional Ryou Sakai Project, que brindó el toque J-Rock. Por otro lado, Hamano Ryuho, calígrafo y sellograbador, realizó una demostración en gran formato de shodō, caligrafía japonesa.

_ANA9841

_MG_6270

A través de los talleres del Bunkasai, los asistentes al Natsumatsuri experimentaron diversos aspectos de la cultura tradicional, entre ellos el arte del furoshiki (envoltura japonesa), expresiones básicas del nihongo (idioma japonés) y los principios del ikebana (arreglo floral). Asimismo, se brindó el taller de shodō (caligrafía japonesa) y se realizó la 1.ª Expo Kawaii de Manualidades.

_MG_6200

_MG_6022

_MG_6196

Al igual que todos los años, los asistentes disfrutaron del cosplay, juegos tradicionales de un matsuri, bailaron al ritmo del ondo y presenciaron la final del concurso de baile Tada Dance. Además, degustaron los infaltables platos típicos de la cocina nipona.

_ANA9326

_MG_6246

_ANA9148

El Natsumatsuri fue auspiciado por la Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés, Farr Tours, Ábaco, Wacom, Paracaídas Editores y TPS (Takahashi Proyectos y Servicios).

1111

¡Muchísimas gracias a todos por asistir a esta celebración de la cultura japonesa! Esperamos que puedan seguir acompañándonos en nuestros próximos eventos.

Datos del Keijiban Kurabu

Web: http://kbkurabu.org/

Facebook: Keijiban Kurabu-ケイジバンクラブ

 

Les dejamos links de algunos medios que cubrieron el evento. ありがとうございました。

Talleres de Bunkasai: Parte II

Talleres de BunkasaI: Parte II

Como Keijiban Kurabu, buscamos la difusión de la cultura japonesa, tanto en sus expresiones tradicionales como modernas. En el Natsumatsuri, tenemos un área especial denominada Bunkasai (文化祭, festival cultural) en el cual ofrecemos talleres gratuitos* a todo el público asistente, de manera que puedan experimentar por sí mismos y vivir la cultura japonesa. A continuación, explicaremos un poco más sobre los talleres que este año tendremos en el Bunkasai.

ORIGAMI

La palabra origami (折り紙) está compuesta por los kanji de doblar (折る, oru) y papel (紙, kami). Esta técnica habría llegado a Japón a través de los comerciantes chinos hace muchísimos siglos atrás y con el paso del tiempo, fue perfeccionada en el país del sol naciente. El origami se enseña, no solo en escuelas de Japón, sino también en diversas partes del mundo, como parte del desarrollo de la motricidad en los niños y como una estrategia pedagógica interactiva.

Uno de las formas más populares del origami es el tsuru (鶴) o grulla japonesa. Hay una leyenda llamada Senbazuru (千羽鶴) que cuenta que si una persona dobla mil tsurus, se le cumplirá un deseo, o se le garantizará la felicidad y una larga vida. Debido a esta creencia cultural, el regalar o donar mil tsurus atados con una cuerda simboliza buenos deseos hacia una persona o institución. Normalmente, esto se puede ver en templos, escuelas, y hace algunos años, se realizó en diversas partes del mundo como símbolo de apoyo a Japón, después del terremoto y tsunami del 2011.

 

HINA NINGYO

Las hina ningyou (雛人形) son unas muñecas japonesas que se exponen en las casas de las familias japonesas el 3 de marzo de cada año, en la celebración del Hina Matsuri, Festival de las Niñas o de las Muñecas. Las hina ningyou se colocan sobre un altar con diversos niveles y representan la corte imperial del período Heian (entre los siglos VII y XII aprox.).

La importancia de las muñecas en Japón viene desde varios siglos atrás, donde se creía que estas podían atraer a los malos espíritus que tuviese una persona y así, tenían el poder de purificarla. En la actualidad, las hina ningyou se colocan en el altar el 3 de marzo en los hogares de Japón y simbolizan los buenos deseos para con las niñas de la familia, que crezcan saludables y que en el futuro tengan un buen matrimonio.

SHODO

El shodo (書道) es el arte de la caligrafía japonesa. Tuvo sus orígenes en la caligrafía china y por ende, comparten diversos estilos y principios; sin embargo, el shodo se ha desarrollado propiamente en Japón. Las herramientas básicas que se utilizan son el fude (筆, pincel), el sumi (墨, barra de tinta) y el suzuri (硯, recipiente de piedra). La tinta se genera frotando el sumi en el suzuri, aunque en la actualidad existen recipientes con tinta preparada para practicar shodo. Asimismo, se practica sobre washi (和紙), un papel japonés especial elaborado a base de arroz, bambú y otras materias primas, cuya textura es bastante fina.

Uno de los principios básicos del shodo es la armonía de los trazos y su distribución en la hoja. A través de la escritura, el artista trata de dejar su huella y al mismo tiempo, busca generar una impresión o emoción para los espectadores. En este arte, la práctica y la disciplina son elementos muy importantes. Cada papel es una oportunidad única y no se puede corregir algún trazo después de haberlo realizado, lo cual implica una gran concentración al momento de llevar a cabo la obra.

Bunka2

YUKATA

El yukata (浴衣) es una prenda tradicional de Japón, que se utiliza principalmente en verano, debido a que está confeccionada con tela de algodón, que se siente ligera y fresca. Otros tipos de kimono se elaboran con seda y se utilizan para ocasiones especiales. El yukata en realidad es una prenda más sencilla e informal, que se viste para acudir a los diversos festivales que se organizan en diferentes localidades de Japón, sobre todo en épocas calurosas. Se caracterizan por estampados y diseños muy coloridos, en su mayoría flores.

Hay otro tipo de yukata que tiene menos detalles y suele ser de color entero. Este yukata se utiliza comúnmente en baños terminales japoneses u hoteles de estilo tradicional. Tanto  hombres como mujeres los visten y tienen la función de una bata.

Bunka3

TAIKO

La palabra taiko (太鼓) hace referencia a un tambor de gran tamaño. En Japón, se utiliza para hablar de cualquier tambor en general; sin embargo, fuera del país, esta palabra se ha popularizado para referirse específicamente a los tambores japoneses (和太鼓, wadaiko). Las baquetas de madera con las que se toca el taiko se denominan bachi (枹 o桴). Es un instrumento de percusión muy pesado, cuyo peso oscila entre 280 y 310 kilogramos.

El taiko actualmente es un instrumento infaltable en los festivales de Japón, sobre todo, al momento de bailar Bon Odori, un festival de danza tradicional, organizado en diversas ciudades de Japón y otras partes del mundo. Además, también está presente en el kabuki, teatro japonés, y en algunas ceremonias religiosas en los templos.

Bunka4

ODORI

Odori (踊り) significa “baile” o “danza” y específicamente, se utiliza para hablar de un determinado estilo de baile tradicional de Japón, que se danza al ritmo de los taiko, unos tambores japoneses de gran tamaño. Es el elemento principal del Bon Odori, uno de los festivales de danza más conocidos en Japón y que también se lleva a cabo en otros países del mundo. El Bon Odori es de origen budista y originalmente se celebraba para honrar a los antepasados, a través de una atmósfera cálida y muy festiva.

El odori se baila en un círculo y siguiendo una serie de sencillos pasos que se repiten en todo el baile. Normalmente hay algunas personas, que visten yukata o happi, y son quienes invitan al público a danzar y enseñan los pasos en ese mismo momento.

Bunka1

¿Te interesa alguno? ¡Recuerda que este 25 de febrero se llevará a cabo el Natsumatsuri 2017, donde podrás asistir a estos talleres de manera gratuita*! ¡Te esperamos para vivir juntos este festival y celebrar la cultura japonesa!

*Todos los talleres son gratuitos, excepto Expo Kawaii y Yukata.

Normas Natsumatsuri 2017

Normas Natsumatsuri 2017

Faltan pocos días para el Natsumatsuri 2017 y queremos recordarte algunas normas del evento para que todos podamos disfrutar ese día al máximo

Está prohibido:

  • Ingresar con cualquier tipo de comidas y bebidas al evento. Estos elementos serán decomisados al ingreso y no podrán ser recuperados.
  • Llevar cualquier elemento que pueda resultar peligroso para la salud de los asistentes: objetos punzocortantes, inflamables, explosivos, etc.
  • Ingresar con animales.
  • Llevar drones.

Sí está permitido:

  • El reingreso: Los asistentes recibirán una pulsera para que puedan salir y volver al evento. El reingreso está permitido hasta las 8:30pm.
  • El ingreso con cámaras de fotografía y vídeo.
  • El ingreso en cualquier momento del día del evento, desde la hora de inicio señalada hasta las 8:30pm.

Los niños menores de 10 años no pagarán entrada, siempre que muestren su DNI y estén acompañados de un adulto responsable.

Keijiban Kurabu recomienda:

  • Llevar sombrillas y bloqueador para que estén protegidos del sol en todo momento.
  • Llevar ropa cómoda para pasar un día agradable. Recomendamos a los cosplayers usar sus trajes más frescos debido al calor de este verano.
  • Cuidar sus pertenencias en todo momento. Recuerden que no hay servicio de guardianía.
  • El AELU no brinda servicio de estacionamiento, así que recomendamos tomar las precauciones necesarias a quienes asistan con auto particular.

 

Datos del Keijiban Kurabu

Blog: http://kbkurabu.org/
Facebook: Keijiban Kurabu-ケイジバンクラブ

 

Natsu Shodō Kontesuto

Natsu Shodō Kontesuto

Concurso de Shodo

El segundo concurso de shodō, organizado por el Keijiban Kurabu, se realizará el 22 de febrero de 2017 en el Centro Cultural Peruano Japonés, y ofrece cuatro categorías de participación para quienes deseen medir sus habilidades: “Categoría A” en la que se escribirá un carácter en hiragana o kanji; “Categoría B” en la que es necesario escribir dos caracteres en hiragana o kanji;  “Categoría C” en la que se puede escribir tres caracteres que intercalen hiragana  y kanji o tres caracteres en kanji.  En la “Categoría libre” los participantes tienen la libertad de plasmar el kanji que deseen.

Los ganadores en cada categoría serán elegidos el mismo día del concurso.

Los interesados en inscribirse al concurso pueden solicitar mayor información al correo: fureaishodoclub@gmail.com

Masae Mimikaru, “motsu” y DJ Kaya armarán la fiesta del Natsumatsuri 2017

Masae Mimikaru, “motsu” y DJ Kaya armarán la fiesta del Natsumatsuri 2017

POST_MASAE

La sensación del ritmo expandiéndose con la mezcla de sonidos e incitando al movimiento y al baile es lo que prometen Masae Mimikaru, “motsu” y DJ Kaya durante el concierto que brindarán este 25 de febrero durante el Natsumatsuri.

La cantante Masae Mimikaru debutó en el otoño del 2016 en MOGRA de Akihabara como “cantante imitadora de Anison”. Al ritmo del DJ sus representaciones cuentan con gran calidad y han recibido muy buena acogida; los artistas que imita van desde veteranos cantantes hasta populares idols.

Para explorar y desarrollar nuevas forma de expresión, junto al estilo “DJ Riding”, ha comenzado sus actividades generando gran expectativa por su futuro artístico.

Del 2011 al 2013, entre otros proyectos en los que participó Hisayo Inamori, la persona que da vida a la cantante Mimikaru, se encuentra su desempeño como vocalista de Little Blue boX, agrupación encargada de los temas del anime Danball Senki.

Hisayo

Masae Mimikaru, “motsu” y DJ Kaya esperan con ansias disfrutar de una gran fiesta musical con el público del Natsumatsuri.

 

Datos del Keijiban Kurabu

Sigue las actividades del Keijiban Kurabu en:
Facebook: Keijiban Kurabu-ケイジバンクラブ
Blog: http://kbkurabu.org/

Natsumatsuri 2017: ¡Tada Dance Final Stage!

Natsumatsuri 2017: ¡Tada Dance Final Stage!

Tada Dance Final Stage 1

El 25 de febrero, como parte del Natsumatsuri, disfrutaremos del Tada Dance Final Stage.

Los grupos de baile, seleccionados en enero, presentarán sus mejores coreografías ante el jurado que estará compuesto por “motsu” y DJ Kaya, nuestros invitados especiales desde Japón.

Los seleccionados son Melody Doll, Iro Bang, Himawari y Yorokobi Step.

Este año además, contamos con la participación de Ichigo Pop, grupo que viene desde la ciudad de Trujillo para participar de esta final.

¡No te pierdas lo mejor del baile y la J-Music en el Natsumatsuri del Keijiban Kurabu!

Datos del Keijiban Kurabu
Sigue las actividades del Keijiban Kurabu en:
Facebook: Keijiban Kurabu-ケイジバンクラブ
Blog: http://kbkurabu.org/