20° Aniversario de KinKi Kids

20° Aniversario de KinKi Kids

Por: Erika Kohatsu (Keijiban Kurabu Staff)

Este 21 de julio se cumplen 20 años del debut de KinKi Kids. Como celebración me gustaría contarles un poco sobre ellos, mis artistas japoneses favoritos.

KinKi Kids es un grupo pionero. Fue el primer dúo de Johnny’s Entertainment y es el primer grupo conformado por integrantes provenientes de la región de Kansai. Fueron el primer grupo de Johnny’s en debutar con más de un millón de discos vendidos (el primer solista fue Kondo Masahiko, “Matchy”) y el primero en lograr más de un millón de ventas de su álbum debut. Ellos sostienen actualmente el record Guinness de la mayor cantidad de singles número uno consecutivos desde su debut en el ranking japonés de música.

Para saber cómo llegaron a ser lo que son, basta con revisar un poco de su historia.

Johnny Kitagawa, presidente de la Johnny’s Jimusho, decidió un buen día, el 5 de mayo de 1991, juntar a Koichi, la estrella en su equipo de béisbol escolar en Hyogo, y Tsuyoshi, un niño actor prodigio en su Nara natal, de 12 años de edad, nuevos juniors de la compañía, para aparecer juntos en un concierto de la legendaria agrupación Hikaru Genji en Yokohama Arena, sólo por el hecho de que compartían el mismo apellido (pero sin parentesco), Domoto. Es así como inician juntos su carrera en el mundo del espectáculo.

Desde entonces siempre los juntaron para sesiones de fotos en revistas, presentaciones y programas de TV. Eventualmente, bautizados con el nombre de KinKi Kids por Nakai Masahiro, fueron los principales bailarines de apoyo del entonces sexteto SMAP, por lo que se ganaron al público con su carisma y talento. En 1994 ambos protagonizaron el dorama Ningen Shikkaku ~ Tatoeba Boku ga Shindara, recomendadísimo éxito de audiencia por su retrato del controversial tema del bullying escolar que logró 28.9 puntos de rating en su último episodio.

Antes de debutar, KinKi Kids probó su talento conduciendo programas de TV, cantando, actuando e incluso llenando el famoso Budokan para su concierto en 1995. El público estaba fascinado por el tierno Koichi y el gracioso Tsuyoshi.

El 21 de julio de 1997, se lanzan simultáneamente el single Garasu no Shounen y el álbum A, marcando el debut discográfico de KinKi Kids. El single fue compuesto por Yamashita Tatsuro (música) y Matsumoto Takashi (letra), y marca el inicio de una larga lista de renombrados músicos que han compuesto para y colaborado con KinKi Kids a lo largo de los años, entre los cuales destacan Yoshida Takuro, Tsutsumi Kyohei, Oda Tetsuro, Takamizawa Toshihiko (The ALFEE), Sakamoto Ryuichi, Tokunaga Hideaki, Tamaki Koji y Yoshii Kazuya de la recientemente reactivada The Yellow Monkey.

La música de KinKi Kids se merece un post aparte por la versatilidad de estilos y enorme selección de éxitos que tienen a su nombre. Tienen hasta la fecha 38 singles y 20 álbumes (incluyendo discos recopilatorios). Además de intérpretes, ambos miembros también son destacados músicos, compositores y letristas. Un detalle curioso es que las fans que los siguen desde el inicio pudieron ver sus pininos en 1996, desde que iniciaron sus clases de guitarra en un segmento semanal de su programa Love Love Aishiteru, recibiendo lecciones de Yoshida Takuro y otros consagrados guitarristas. Muchas de las canciones favoritas de los fans, son las que han sido compuestas por ellos. Entre ellas la icónica Ai no Katamari, cuya música compuso Koichi y la letra fue escrita por Tsuyoshi. Las cualidades vocales de ambos, siempre tienen un tono melancólico, por lo cual sus baladas son especialmente populares. Ellos mismos afirman que hasta sus canciones alegres suenan algo tristes.

A lo largo de los años, el dúo ha sobresalido tanto en el ámbito de la música como en la actuación, Tsuyoshi destacando como actor en doramas y películas, en papeles tanto románticos como cómicos; y Koichi sobre el escenario.

El carisma de ambos también se puede apreciar en los programas de televisión que han conducido desde antes de su debut, destacando Shin Domoto Kyoudai, programa de variedad musical que a lo largo de 18 años (con varios cambios de formato) nos permitió disfrutar de su sentido del humor y talento musical, en innumerables colaboraciones musicales con sus populares invitados. Actualmente los podemos ver los domingos en el programa KinKi Kids no Bun Bu Bun, un programa de agenda relajada en el que llevan a sus invitados a hacer lo que se les antoje.

Algo interesante de este grupo es su innegable química. Con personalidades tan dispares como las de Tsuyoshi y Koichi, ellos han declarado siempre que no son mejores amigos pero son más que eso, algo más parecido a un matrimonio. Koichi es el eterno príncipe DoS, al que sólo le interesan la fórmula uno, la física espacial, los videojuegos y su perrita Pan. Tsuyoshi es el sensible boke, con miles de hobbies, viviendo entre sus peces exóticos, ilustraciones, cristales y discos de funk y es poseedor de un original sentido de la moda. Aun así, son un match perfecto, con un ritmo cómico insuperable que hace interminables los larguísimos MC de sus conciertos, para deleite de sus fans.

En la actualidad están considerados tanto como agrupación como por su carrera como solistas entre los mejores y más queridos de Japón. Adicionalmente a sus actividades como KinKi Kids, Tsuyoshi es el segundo artista masculino en tener 5 singles número uno consecutivos en Japón (el primero fue Matchy) y es embajador especial de turismo de su amada Nara; y el espectáculo musical – teatral Endless SHOCK, con más de 1500 presentaciones a la fecha,  protagonizado por Koichi tiene el ticket más codiciado en todo Japón.

Este mes celebran a lo grande los 20 años con presentaciones especiales en programas musicales (incluyendo un MTV Unplugged), una fiesta de agradecimiento a sus fans (sólo para 30,000 afortunados), un episodio especial del dorama Bokura no Yuuki: Miman City, 20 años después del original, un episodio especial del programa musical y de variedad LOVE LOVE Aishiteru después de 16 años, la actuación especial de Tsuyoshi en el live action de Gintama en el rol del “final boss” Takasugi Shinsuke, presentaciones adicionales de Endless SHOCK por parte de Koichi, sendas apariciones en programas de televisión y radio, y artículos conmemorativos en todas las revistas de entretenimiento. Lamentablemente, hace unas semanas Tsuyoshi fue diagnosticado con una pérdida parcial temporal de la audición por lo cual no ha podido asistir a varias presentaciones, pero se espera su pronta recuperación.

Feliz aniversario KinKi Kids, y que sean muchos más.

 

Nota de la autora:

Si les interesa conocer más de la música de KinKi Kids les dejo una lista de canciones recomendadas:

  • Garasu no Shounen (硝子の少年)
  • Aisareru yori Aishitai (愛されるより愛したい)
  • Zenbu dakishimete (全部だきしめて)
  • Boku no Senaka ni wa Hane ga Aru (ボクの背中には羽根がある)
  • Ame no Melody (雨のMelody)
  • Kanashimi Blue
  • Ai no Katamari (愛のかたまり)
  • Swan Song (スワンソング)
  • Bonnie Butterfly
  • 99% Liberty
  • Secret Code
  • Anniversary
  • Koi wa nio e to chirinuru wo (恋は匂へと散りぬるを)
  • Bara to Taiyou (薔薇と太陽)
  • The Red Light

ONE OK ROCK

ONE OK ROCK

ONE OK ROCK nació en el año 2005 la ciudad de Tokyo, Japón. Toru Yamashita, un estudiante de preparatoria, le propuso a Ryouta Kohama y Alex Onizawa formar una banda. Takahiro Moriuchi se uniría como vocalista al poco tiempo, abandonando la banda a la que pertenecía en ese entonces. El baterista sería Yu, compañero de clase de Alex, no obstante, luego de firmar con Amuse, Inc., Yu abandonó el grupo para seguir una carrera en el mundo de la actuación. Su lugar en la batería fue tomado por Tomoya Kanki.

Desde sus inicios, lograron una cifra importante de ventas y se posicionaron rápidamente en las listas de ventas de ORICON. Con su primer sencillo, alcanzaron el puesto N° 48 y ascendieron al N° 43 con su siguiente lanzamiento. Su primer CD, Zeitakubyou los llevó de gira nacional por Tokyo, Osaka y Nagoya. Un año después, en 2008, lanzaron su segundo álbum Beam of Light. En medio del éxito, Alex dejaría la banda, debido a un incidente con una estudiante de 21 años, del cual se declaró culpable. Los demás integrantes consideraron imposible concebir el grupo con un nuevo miembro, así que Toru tomó su lugar y se convirtió en el guitarrista principal.

La banda retomó sus presentaciones y rápidamente ganó mayor popularidad, presentándose en el Nippon Budokan y en el Yokohama Arena. Según su página web oficial, las redes sociales y YouTube han sido elementos importantes a través del cual el grupo ha logrado expandir su base de fanáticos. Asimismo, han realizado giras internacionales, en Europa y América del Sur. Hace poco, firmaron un acuerdo con Warner Bros. respecto a la distribución de su música en todo el mundo.

ONE OK ROCK ha logrado consolidarse en Japón como una de las bandas más representativas del J-Rock y poco a poco está conquistando más fanáticos en diversos países. Asimismo, se han presentado en festivales de música con otros artistas como Green Day, Franz Ferdinand y han realizado colaboraciones con Simple Plan, Avril Lavigne y Sum 41.

 

Asian Kung-Fu Generation

Asian Kung-Fu Generation

Los inicios de Asian Kung-Fu Generation se remontan a la universidad Kanto Gakuin, ubicada en Yokohama, Japón. En 1996, Masafumi Gotoh, Takahiro Yamada y Kensuke Kita se conocieron en el club de música de dicha institución y, al darse cuenta que compartían estilos de música similares, decidieron conformar una banda. Ninguno había pertenecido anteriormente a alguna otra agrupación.

Masafumi se convirtió en el vocalista principal y tocaba la guitarra rítmica, Takahiro se encargaba del bajo y Kensuke era el guitarrista principal. No mucho después, se unió el baterista Kiyoshi Ijichi, quien pertenecía a otra banda universitaria. Así, la banda inició sus presentaciones dentro de la universidad y en la localidad de Yokohama.

Los cuatro terminaron sus carreras universitarias: Masafumi y Kensuke en Economía, Takahiro en Literatura y Kiyoshi en Ingeniería. No obstante, optaron por continuar dedicándose a la música y en el 2000 lanzaron su primer álbum independiente, que contenía 6 canciones originales y cuyas letras estaba escritas en su mayoría en inglés. Ese mismo año, continuaron presentándose en clubs y eventos locales, aprovechando la ocasión para vender su CD, que también podía adquirirse a través de internet.

Al año siguiente, la banda grabó su primera canción en japonés, Konayuki, y empezó a mandarla a diferentes programas radiales de música independiente. Eventualmente, Konayuki se transmitió a través de una estación de radio y tuvo una gran demanda por parte del público oyente. La banda lanzó su segundo álbum independiente, con canciones escritas en japonés y paralelamente, empezó a presentarse con mayor frecuencia en clubes de Shibuya, Shimokitazawa y Kichijoji.

A fines del 2002, Asian Kung-Fu Generation lanzó Hokai Amplifier, su primer mini álbum, con una compañía discográfica. Hokai Amplifier estuvo en el 1er puesto del ranking de Highline Records durante dos semanas y alcanzó el N° 35 en las ventas de música independiente, según ORICON. No mucho tiempo después, en abril de 2003, el álbum fue relanzado a través de Ki/oon Records, la nueva compañía disquera de la banda, una subsidiaria de Sony Music Japan.

Rápidamente, alcanzaron el éxito y empezaron a presentarse en eventos cada vez más grandes. Igualmente, seguían creando nuevas letras y canciones que eran lanzadas al mercado como sencillos. A partir de 2004, la banda inició sus giras por todo Japón, llegando a 38 ciudades de dicho país, presentándose en el Nippon Budokan y tocando en el famoso Yokohama Arena.

Su fama se extendió más allá de Japón gracias a sus colaboraciones en los openings de animes como Bleach, Full Metal Alchemist y Naruto. En la actualidad, con 8 álbumes de estudio, más de 20 sencillos, diversos shows nacionales e internacionales y varias nominaciones y premios, Asian Kung-Fu Generation ha logrado establecerse como una banda representativa, no solo de J-Rock, sino de la J-Music en general, reconocida y aclamada por el público en todo el mundo.

私の日本の宝物: Uchiwa

私の日本の宝物: Uchiwa

La palabra takaramono (宝物) significa literalmente “objeto que se atesora” o “tesoro”. No obstante, no se refiere solamente a algo caro, sino que también se utiliza para referirse a alguna pertenencia que tiene mucho valor sentimental o simbólico. En otras palabras, un takaramono es un objeto que uno considera un tesoro por lo que significa, más allá de su valor monetario. En esta sección, queremos presentarte los tesoros preciados de Japón de diversas personas: 私の日本の宝物 (Watashi no Nihon no Takaramono) 

  • Takaramono: Uchiwa
  • ¿A quién pertenece?: Ana T.
  • ¿Qué tipo de objeto es?: Merchandising de artistas.

Los uchiwa son abanicos tradicionales de Japón, que se utilizan en las épocas de verano. Pueden ser de distintos materiales, pero entre los más comunes están aquellos hechos con bambú y papel. Se caracterizan por sus variados diseños, que van desde lo más tradicional a lo más moderno.

Con el boom del J-pop en Japón, uno de los ítems que se empezó a comercializar para promocionar a los artistas fueron los uchiwa. Así, se empezó a colocar los rostros de los cantantes y las fotos grupales en estos abanicos. Rápidamente, se empezó a extender su popularidad, al punto que ahora hay uchiwa especiales de colección para las fans, que son comercializados en determinados eventos importantes, por ejemplo, el aniversario del grupo o algún concierto en el que se presenten.

 

JMusic Nau: la fiesta de la música japonesa

JMusic Nau: la fiesta de la música japonesa

La última edición del JMusic Nau, organizado por el Keijiban Kurabu, reunió a los admiradores de la música japonesa contemporánea. El show inició al ritmo del tema デイ・ドリーム・ビリーバー〜DAY DREAM BELIEVER〜, de la película animada Hirune hime: Shiranai watashi no monogatari estrenada en marzo del presente año.

A continuación Kuromi y Primo intepretaron en acústico los temas Secret Base de Zone, True Love y Ai wo Sakebe de Arashi, este último tema contó con el acompañamiento de una coreografía a cargo del grupo de baile Himawari 48.

La banda Animelmak intercaló estrofas en español y japonés al interpretar Braveheart, Johto, Butterfly, Corazón encantado, Ángeles fuimos, I wish, Yuzurenai y Fukai mori, entre otros temas.

Como parte de su repertorio la banda RSP rindió tributo a Asia Kung Fu Generation al interpretar los temas Rewrite, Kimi to Iu Hana y Re:Re, además de otras canciones de diversos grupos.

Asimismo como parte del evento se realizó una Trivia sobre temas de anime que premió a los ganadores con mangas originales. Al final del JMusic Nau se sorteó una entrada al concierto de Asia Kung Fu Generation, cortesía de Yamato Perú.

El JMusic Nau contó con el auspicio de la Unidad de Cursos, Groover-manager y la Cooperativa Abaco.

¡El J-Rock invade Lima!

¡El J-Rock invade Lima!

El 2017 será un año emocionante para los amantes de la J-Music. Hace algunas semanas atrás, la productora Yamato Perú anunció oficialmente el concierto de Asian Kung-Fu Generation, que se llevará a cabo el miércoles 12 de julio en el Barranco Arena, como parte de su tour por América Latina. Es la primera vez que la aclamada banda de J-Rock visitará nuestro país; sin embargo, no es la primera que Yamato Perú trae a una banda de J-Music. En 2015, la productora anunció el show de FLOW en Lima, otra reconocida banda de J-Rock, como parte de un tour internacional que abarcó países como Taiwán, Estados Unidos, Canadá, Chile, entre otros.

Ahora, la venta de entradas de AKFG ha sido todo un éxito, al punto que el primer lote de entradas se agotó a pocas horas de que iniciara la venta. Con más de 20 años de trayectoria musical y un gran éxito en todo el mundo, definitivamente Asian Kung-Fu Generation es un concierto que ningún fanático del J-Rock debe perderse. Con un espectáculo organizado por Yamato Perú y la calidez de los fans peruanos, estamos seguros que el concierto será inolvidable.

Por otro lado, hace algunos días la productora Move Concerts Perú anunció el concierto de ONE OK ROCK, grupo tokiota creado el 2005 y que rápidamente ha consolidado una importante base de fans dentro y fuera de Japón. Esta sería la segunda vez que ONE OK ROCK se presenta en nuestro país; la primera vez que pisó tierras peruanas fue hace 3 años, como parte de su primera gira latinoamericana. En esta ocasión, brindarán un show en el Barranco Arena, el miércoles 27 de septiembre. La banda ha desarrollado un estilo musical único, que atrae no solo a fanáticos de la J-Music tradicional, sino que está conquistando a diversos públicos en varios países.

Estamos muy ansiosos por las presentaciones que estas dos grandes bandas del J-Rock brindarán en el Perú y nos quedaremos atentos a las próximas novedades que nos traerán Yamato Perú y Move Concerts Perú. 楽しみにしています。

Yamato Perú

Move Concerts Perú

Groove Manager: la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú

Groove Manager: la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú

Groove Manager es una propuesta innovadora en nuestro país, específicamente, vinculada al ámbito musical. Creada en enero del 2016, es la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú. A través de su página web y aplicativo, uno puede buscar y ponerse en contacto con distintos músicos, bandas/solistas, especializados en una variedad de instrumentos.

Asimismo, uno puede registrarse y ser parte de dicho directorio así como también publicar su disponibilidad para sumarse a proyectos, conciertos o sesiones de estudio. Además, en Groove Manager también es posible ubicar salas de ensayo, estudios de grabación y tiendas de música (y agregar alguna, en caso de ser propietario).

Esta plataforma web también permite consultar la disponibilidad de horarios a tiempo real y reservar en línea de manera directa, ahorrando así tiempo y facilitando la gestión de proyectos musicales, orquestas, ensambles entre otros.

La última novedad de Groove Manager es que ahora puedes descargar el aplicativo de forma gratuita desde Google Play Store (solo para usuarios Android, por lo pronto).

A la fecha Groove Manager cuenta con:

  • 1105 Músicos registrados.
  • 81 Sonidistas registrados.
  • 208 Estudios/Salas de Ensayo.
  • 1548 Calificaciones de Estudios.
  • Presencia en Lima, Arequipa y Huancayo.

Con toda aquella información de músicos, contactos, lugares, ubicación, costos, horarios, etcétera, Groove Manager se ha convertido en una aplicación indispensable para cualquier artista o manager en cuanto a la gestión de sus proyectos musicales.

Groove Manager es uno de los auspiciadores del JMusic Nau, evento organizado por el Keijiban Kurabu, donde se presentarán Animelmack (Lima) y Ryou Sakai Project (Arequipa), bandas que tocan diversos géneros de JMusic. Asimismo, las cantantes Kuromi y Mariana Illescas realizarán interpretaciones en acústico. Gracias al apoyo de Groove Manager, podemos hacer posible este evento, que se llevará a cabo el sábado 20 de mayo a las 18:00 en el Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Ingreso libre, capacidad limitada. ¡Te esperamos!

Información de Groove Manager:

JMusic Nau: pasión por la música japonesa

JMusic Nau: pasión por la música japonesa

JMUSIC 2017

Este 20 de mayo disfruta de la música japonesa contemporánea en el JMusic Nau; a partir de las 6:00 p.m. bandas y solistas ofrecerán un selecto repertorio de populares temas en japonés.

Desde Arequipa se presentará la banda RSP (Ryou Sakai Project) que interpretará entre otros los temas Kimi to iu hana de Asia Kung Fu Generation, One Night Carnival de la banda Kishidan y Megitsune de las famosas BabyMetal.

Por su parte, la banda Animelmack nos llevará al mundo del anime con variados temas como Saint Seiya de The Lost Canvas, 1/3 no Joujou no Kanjo de Samurai X y Brave heart de Digimon. Asimismo, las solistas Kuromi y Mariana Illescas, realizarán su interpretación en acústico.

Organizado por el Keijiban Kurabu, con el auspicio de la Unidad de Cursos y Groove Manager, el JMusic Nau se realizará en el auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés.

Entrevista a motsu

Entrevista a motsu

????????????????????????????????????

“motsu”, ex vocalista de m.o.v.e y ALTIMA, es MC de fiestas de Anison y cultura japonesa alrededor del mundo. Ha sido invitado internacional del Natsumatsuri 2014 y junto a DJ KAYA, armaron un show inolvidable.

Ambos regresaron para el Natsumatsuri 2017 y trajeron a Masae Mimikaru, cantante imitadora de Anison. “motsu”, intérprete del popular opening de Initial D, cantó y bailó en el evento sin descanso, brindando un show que demostró el amor que le tiene a los escenarios, a sus fans y al Anison. Hizo corear al público la canción “Gera gera po” del popular anime Yokai Watch, que se transmite no solo en Japón, sino también en el continente americano.

A continuación, les dejamos una entrevista que el Keijiban Kurabu le realizó a motsu, para conocer sus impresiones sobre esta nueva visita al Perú y su opinión sobre el Natsumatsuri.

  1. Luego de 3 años de tu última visita a Perú, has podido disfrutar un poco más de la ciudad de Lima. ¿Qué impresión te llevas de ella, de su gente?
    ペルーは3年ぶりでしたね。今回NATSUMATSURIが終わって、ゆっくりリマで過ごしたと聞きましたが、リマはいかがでしたか。リマの人々はどうでしたか。
    三回目で初めてゆっくりリマの街を見ることができました。食べ物もおいしいしやっぱり思ってた通り楽しい街です。もっと色んなところに行ってみたいと思いました。リマの人はとてもおおらかでリラックスしていますね。日本の人は真面目でキッチリしてるけど少々細かすぎるところがあります。お互いの特徴が長所でもあり短所でもありますが、普段と違うゆっくりしたリズムの中に身を置くのがとても新鮮で、僕もリラックスした人間になれてるかな、なれてるかなーと、結局は細かく考えてる自分がいたりしましたww

    Siendo esta la tercera vez en Lima, es la primera vez que puedo apreciarla tranquilamente. Tal como lo había pensado Lima es una ciudad muy divertida, entre otros por su deliciosa comida. Los limeños son personas muy atentas y algo relajadas ¿no?  Los japoneses, en cambio, son muy serios y responsables pero son demasiados minuciosos en algunos aspectos. En ambos casos tienen sus puntos buenos y malos, pero se siente la frescura de llevar un ritmo de vida más sosegado diferente a lo que comúnmente vivo, y mientras pienso que  me podría acostumbrar a este ritmo de vida, o que ya soy una persona así me doy cuenta que también soy bastante minucioso como todo japonés (risa)

    ANA_7456

  2. ¿Qué diferencias culturales encuentras entre Japón y Perú?
    日本とペルーの文化的な違いを感じましたか。一番印象に残ったことはなんですか。
    日本ではCon gasの水をあまり飲みませんが、ペルーではよく飲まれているようでした。肉料理などにはとても合うなあと思いました。

    En Japón casi no se toma agua con gas, pero parece que en el Perú la gente lo toma bastante. Y me parece que va muy bien con las carnes.

_MG_0569

  1. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido de los fans de nuestro país?
    ペルーのファンのことはどう思いましたか。印象に残ったことがありますか。
    熱狂的で素晴らしいです。まさえとも話していたのですが、特に今回はコンサートの後にYouTubeに超沢山映像が上がっていて、それを見ているとみんな日本とほぼ時差なく作品を見ているんだなあとつくづく感じました。大声で歌われる曲が日本と同じでしたので。ちなみに言うとインドネシアやマレーシアでもほぼ同じだったので、アニメに関してはもはや完全に国境がなくなったし、物理的な距離もまったく無関係だと確信しました。

    Los fans son muy entusiastas y eso es maravilloso. Estuvimos conversando con Masae sobre el hecho de que esta vez, en especial, se subieron muchas imágenes en YouTube luego del concierto. Viendo eso pudimos sentir que ya no hay diferencia de horario con Japón y que realmente los videos eran apreciados. Al igual que en Japón, las canciones eran entonadas a viva voz. Por otro lado fue casi igual que en Indonesia y Malasia. El anime  ha sobrepasado por completo las fronteras entre los países, pudiendo confirmar que la  distancia física ya no importa.

    _MG_0553

  1. Invitar a Masae Mimikaru como parte de su presentación como motsu x DJ KAYA en el Perú les ha dado otra perspectiva de renovación del Show. ¿Cuál piensas que fue la recepción del público hacia ella? ¿De ahora en adelante estará junto a ustedes en los escenarios?
    今回motsu x DJ KAYAのショーにまさえミミカルさんも一緒に参加してどうでしたか。新しいパーフォーマンスに変わりましたか。会場にいらっしゃった方々のリアックションはどうでしたか。これからまたまさえミミカルさんと同じステージでパーフォーマンスをしますか。
    まさえミミカルも急遽参加することになってステージに華やかになりました。いつもはオッサンばっかりの男くさい演出になってしまいますから。しかしそれもソリッドでいいのですが、バリエーションが出ると、更にいいですね。特に彼女はAVEXで長年レーベルメイトでしたが、アニソンが好きすぎてAVEXのイメージから飛び出てる部分があったので、現在「水を得た魚のように」生き生きとしています。これからも積極的に機会をつくって一緒にライブをしていくつもりです。

    La decisión de incluir a Masae Mimikaru a último momento fue muy acertada porque hizo brillar el escenario. Nuestras presentaciones tienen un matiz muy varonil, por lo que somos dos tíos en el escenario. Esto es bueno porque se ve un trabajo sólido, pero hacerle alguna variación también le viene muy bien. En especial, ella ha sido una artista de AVEX por muchos años, una artista a quien le gusta muchísimo el Anison y, siendo notorio que no encaja con la imagen de una artista de AVEX, en la actualidad ella se encuentra con mucha vitalidad, como pez dentro del agua. De ahora en adelante tenemos la intención de presentarnos juntos, para lo cual iremos buscando las oportunidades necesarias.

    ????????????????????????????????????

  1. ¿Qué te pareció hacer Shodo frente a un maestro del Shodo japonés como Hamano Ryuho y sobre todo, practicarlo fuera del Japón?
    海外で日本の書道家の前で(浜野龍峰先生)書道をしたということはいかがでしたか。
    書道体験のときに「スキマが大事である」とのお言葉を頂きました。そこに非常にピンと来るところがあって、当日のパフォーマンスもアゲ一辺倒にならずにメリハリを意識したところ、非常に自分の中で新たな手ごたえを感じました。やはりクリエイションはなんでもチャレンジしてみることが自分にとっての貴重なフィードバックになるなあ、と思いました。浜野先生に感謝です。

    Durante el Taller de Shodo, me dijeron que el espacio entre los trazos también es importante. En ese momento de repente se me ocurrió que ese día durante la presentación trataría de que no todo gire hacia mí. Comprendí que tenía que haber reciprocidad con todos, y he sentido que dentro de mí tengo una nueva herramienta. Pienso que en la creación hay que estar probando cualquier nuevo reto, y para uno mismo es un feedback muy importante. Le estoy muy agradecido por esto a Hamano Sensei.
    ANA_7186

  2. ¿Qué opinión te llevas del Natsumatsuri?
    今年のNatsumatsuriの印象は?
    世界各国のコンベンションに参加していますが、日系人NGOが母体の催しは今まででNatsumatsuriだけです。さすがみなさん日本の血が流れているだけあって、アニメ以外の様々な日本文化のレベルが段違いに高いと思いました。あと日本は真冬なのであったかいところに行けて単純に嬉しかったですw

    Participo en convenciones en países de todo el mundo pero que una Organización Nikkei sea la organizadora,  solo lo he visto en el Natsumatsuri. Tenía que correr sangre japonesa por sus venas, ya que aparte del anime pienso que el nivel de la Cultura Japonesa que se muestra es alto.
    Aparte de ello, estuve muy feliz de venir del pleno invierno del Japón a un lugar cálido (risa)ANA_7420

  1. ¿Te gustaría retornar a nuestro país? ¿Qué le dirías a los fans de siempre y a los nuevos seguidores que se han ganado?
    またペルーに行きたいですか。ずっと前からサポートしてくれたペルーのファンの皆さんと今回出来た新しいファンにはひとことお願いします。
    日本からの生のグルーヴを楽しんでいただけたでしょうか?また是非ペルーに行ってみんなで大騒ぎがしたいです。そして日本にも是非来てくださいね。

    ¿Disfrutaron del Groove en vivo que trajimos desde el Japón?
    De todos modos, quisiera volver al Perú en una nueva oportunidad y juntos armar todo un “alboroto”. Además, vengan también a Japón por favor._ANA9615

Entrevista a Masae Mimikaru

Entrevista a Masae Mimikaru

????????????????????????????????????

La cantante Masae Mimikaru debutó en el otoño del 2016 en MOGRA de Akihabara como “cantante imitadora de Anison”. Al ritmo del DJ sus representaciones cuentan con gran calidad y han recibido muy buena acogida; los artistas que imita van desde veteranos cantantes hasta populares idols.

Sin embargo, Hisayo Inamori, la persona que da vida a la cantante Mimikaru, ha tenido otros proyectos anteriormente. Entre ellos se encuentra su desempeño como vocalista de Little Blue boX, agrupación encargada de los temas del anime Danball Senki.

Masae Mimikaru fue una de las invitadas internacionales al Natsumatsuri 2017, organizado por el Keijiban Kurabu, donde se presentó junto a motsu y DJ KAYA. Interpretó diversos temas, desde Karate de Babymetal hasta canciones conocidas de Anison. Demostró el gran rango vocal que posee, así como sus habilidades de seiyū (actriz de voz).

ANA_7451

  1. ¿Qué diferencias culturales encuentras entre Japón y Perú? ¿Qué es lo que más te impresionó?
    日本とペルーの文化的な違いを感じましたか。一番印象に残ったことはなんですか。

    とにかく、人も街も情熱的で陽気でフレンドリーで・・・
    さすが南米!といった感じでした。
    文化の違いは・・・おトイレかな??(笑)

    Sin duda,  la gente, la ciudad es muy apasionada, alegre, amigable.
    ¡Tenía que ser Sudamérica! Es así como lo sentí.
    Sobre la diferencia cultural, podría decir que son los baños. (risa)

????????????????????????????????????

  1. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido de los fans de Anison de nuestro país?
    ペルーのアニソンのファンのことはどう思いましたか。印象に残ったことがありますか。

    とにかく!熱い!!!!!
    ライブ配信を見ていた日本のファンの方々も「ペルーのみんなの熱気がすごくて、日本も負けてられない!」と言っていたくらいでした!
    そして、みなさん大好きなアニメやアニソンのために日本語を勉強されていたりと、
    その愛の深さに感動しました!
    そして、みなさんたくさんSNSに写真や動画をシェアしてくれて嬉しかったです♡
    ※ちなみにわたしのTwitter、Instagramアカウントは@inamori_hisayoです♡※

    ¡¡Sin lugar a dudas el calor!!
    Los fans que veían desde el Japón la información del concierto decían: “La atmósfera caliente que irradian los fans del Perú es excelente, en Japón no podemos perder”.
    Además me emociona el profundo amor que tienen al Anime, al Anison, que les guste tanto y que sea por ello que estudien el idioma japonés.
    Además estoy muy contenta de todos los mensajes enviándome fotos y videos♡
    ※Quería recordarles que mis cuentas en Twitter e Instagram son @inamori_hisayo ♡※

ANA_7587

  1. ¿Qué opinión te llevas del Natsumatsuri?
    Natsumatsuriの印象は? とにかく、みんな日本や日本のカルチャーが大好きなんだ!というのが
    とっても伝わってきて、日本人としてとても誇らしかったです。
    久々に書道に触れることもでき、貴重な経験をさせて頂きました!

    Sin duda, “a todos les gusta el Japón y la Cultura Japonesa” es algo que llegan a transmitir, y que me he sentido muy orgullosa como japonesa.
    Que haya podido practicar Shodō (caligrafía japonesa) después de tiempo ha sido una experiencia muy importante para mí.

ANA_7165

ANA_7225

  1. ¿Qué es lo que más te gustó de la presentación?
    ステージで一番よかったことは?
    現地ペルーのダンサーチームや、バンドの皆さんとのレアなコラボレーション!
    とっても嬉しかったです!
    もちろん観客の皆さんの熱い歓声も!!!
    演者、お客様みんな一体となって作った最高のステージでした!

    Los grupos de baile peruanos, los miembros de la banda, todos, en una real colaboración.
    ¡Fue muy emocionante!
    Por supuesto también el calor de la ovación del público.
    Los artistas, el público, todos como uno solo hicimos posible que sea una presentación extraordinaria.

????????????????????????????????????

  1. ¿Te gustaría retornar a nuestro país? ¿Qué le dirías a los fans?
    またペルーに来たいですか。今回出来た新しいファンには一言お願いします。
    今回、初めてペルーに行くにあたり
    自分を受け入れてもらえるのか少し不安もありました。
    だけど、そんな不安はすぐに吹き飛びました!
    あたたかく歓迎し、熱い声援を送ってくれたペルーの皆さんに涙が出そうでした。
    本当に本当に嬉しかったです!
    いまでもペルーを思い出しさびしくなります。

    Esta ha sido la primera vez que voy al Perú, y me sentía un poco insegura de la acogida que tendría.
    Pero ese sentimiento desapareció al instante.
    Estuve a punto de llorar por el recibimiento tan caluroso, por los gritos de aliento que me enviaban.
    Siempre sentiré nostalgia al recordar el Perú.ANA_7447

    日本とペルー、アニソンを通して国境を超えることができたことずっと忘れません!
    Nunca olvidaré que el Anison ha hecho que se traspase la frontera entre el Perú y Japón.

    _ANA9690

    Gracias!ペルー!!!
    お兄ちゃん、お姉ちゃん、また会おうね♡♡♡

    Gracias!  Perú!!!
    Oniichan, oneechan, nos volveremos a ver ¿sí?♡♡♡

    _ANA9802