¡El J-Rock invade Lima!

¡El J-Rock invade Lima!

El 2017 será un año emocionante para los amantes de la J-Music. Hace algunas semanas atrás, la productora Yamato Perú anunció oficialmente el concierto de Asian Kung-Fu Generation, que se llevará a cabo el miércoles 12 de julio en el Barranco Arena, como parte de su tour por América Latina. Es la primera vez que la aclamada banda de J-Rock visitará nuestro país; sin embargo, no es la primera que Yamato Perú trae a una banda de J-Music. En 2015, la productora anunció el show de FLOW en Lima, otra reconocida banda de J-Rock, como parte de un tour internacional que abarcó países como Taiwán, Estados Unidos, Canadá, Chile, entre otros.

Ahora, la venta de entradas de AKFG ha sido todo un éxito, al punto que el primer lote de entradas se agotó a pocas horas de que iniciara la venta. Con más de 20 años de trayectoria musical y un gran éxito en todo el mundo, definitivamente Asian Kung-Fu Generation es un concierto que ningún fanático del J-Rock debe perderse. Con un espectáculo organizado por Yamato Perú y la calidez de los fans peruanos, estamos seguros que el concierto será inolvidable.

Por otro lado, hace algunos días la productora Move Concerts Perú anunció el concierto de ONE OK ROCK, grupo tokiota creado el 2005 y que rápidamente ha consolidado una importante base de fans dentro y fuera de Japón. Esta sería la segunda vez que ONE OK ROCK se presenta en nuestro país; la primera vez que pisó tierras peruanas fue hace 3 años, como parte de su primera gira latinoamericana. En esta ocasión, brindarán un show en el Barranco Arena, el miércoles 27 de septiembre. La banda ha desarrollado un estilo musical único, que atrae no solo a fanáticos de la J-Music tradicional, sino que está conquistando a diversos públicos en varios países.

Estamos muy ansiosos por las presentaciones que estas dos grandes bandas del J-Rock brindarán en el Perú y nos quedaremos atentos a las próximas novedades que nos traerán Yamato Perú y Move Concerts Perú. 楽しみにしています。

Yamato Perú

Move Concerts Perú

Koe no Katachi: Una voz silenciosa

Koe no Katachi: Una voz silenciosa

Por: Roberto Espinoza (Keijiban Kurabu Staff)

Muchos problemas en las relaciones (familia, amistades, compañeros) se dan por que las personas no suelen darse a entender o no son comprendidas de la forma en que uno quisiera. Inconformidades, asperezas e incluso odio pueden ser el resultado de un malentendido, de una palabra dicha en el momento incorrecto o de callar lo que realmente se siente. Cobra aún más relevancia entre los niños ya que cuando suelen expresarse, lo hacen con pocas restricciones o consideraciones respecto a lo que dicen. En este contexto, Shoko Nishimiya busca integrarse a una nueva escuela y ser aceptada por sus compañeros, pero deberá enfrentarse a la brecha que ha creado la pérdida de su capacidad auditiva. ¿Estarán sus compañeros dispuestos a entenderla y apoyarla? ¿Tendrá Shoko la fuerza y tenacidad para también entender a sus compañeros? Solo a través de un camino de experiencias es que uno empieza a comprender el verdadero poder de nuestras voces y lo importante que es no solo hacerse entender, sino también comprender a quien se comunica con nosotros.

Datos de la serie

  • Título: Una voz silenciosa (聲の形)
  • Géneros: Drama, Slice of Life
  • Categoría: PG – 13
  • Duración: 2 horas y 10 minutos
  • Estudio: Kyoto Animation

Manga

  • Autor: Yoshitoki Oima
  • Episodios: 62 (Agosto 2013 – Noviembre 2014)

Opinión

Por lo general, son muy pocas las series que identifico como buenas adaptaciones, no por el hecho de que se recorten partes (personajes, sucesos, etc.) del manga, sino porque no llegan a transmitir las mismas sensaciones que la obra de origen, lo cual me daba cierta desconfianza cuando se anunció la producción de la película a cargo del estudio Kyoto Animation, ya que sería el primero trabajo de Naoko Yamada que no se haya basado de un anime (como el caso previo de K-on!). Pero luego de tener la oportunidad de disfrutar la película en nuestras salas de cine, debo decir que he quedado más que complacido con el trabajo realizado para representar las sensaciones y emociones de la historia. Desde la introducción de la vida de Shoya Ishida (personaje principal de la película), cuyos actos de lucha contra la rutina se ven interrumpidos por la llegada de Nishimiya a su escuela, hasta el largo camino de redención que debe atravesar por el acoso y tormento causado a su nueva compañera, Kyoto Animation utiliza de la mejor manera los recursos cinematográficos para no solo hacernos entender, sino sentir las consecuencias que traen los eventos transcurridos en la escuela, en la vida de Shoya y en la de sus demás compañeros. Desde mi punto de vista, brinda una interesante perspectiva para determinar quiénes son participes o involucrados en un acto de bullying en la escuela, el cual es todavía un problema que no se trata con la relevancia que corresponde.

Uno de los puntos más interesantes de la película (que no es tan marcada en el manga) es que centra más la historia desde la perspectiva del acosador por sobre la víctima; una apuesta tan bien llevada que solo en retrospectiva uno cae en cuenta de lo que permite aportar a la historia, desde las metáforas visuales y los gestos de los personajes, hasta las tomas que acompañan cada escena. Si bien Koe no Katachi abarca el problema del bullying, busca hacerlo desde un tono más realista y no excesivamente dramático, complementando los momentos lúgubres y tristes, con situaciones más relajadas y alegres (desde la perspectiva del resto de los niños de la escuela), y otras de contemplación o cuestionamiento.

La cinta puede lograr este balance en parte a que no se centra en el tema del acoso, sino que lo usa como medio para abordar las voces silenciosas que quedan como consecuencia; las experiencias de quienes buscan sobreponerse, de quienes buscan olvidar y de quienes buscan redimirse dan una sensación única a la película, y son el eje para los que la película busca transmitir las consecuencias (tanto las fácilmente visibles como las que muchas veces son ignoradas) que se derivan de este tema.

Respecto al elenco de personajes, lamentablemente sufren las consecuencias de que la adaptación se haya realizado en una película en lugar de una serie, con lo cual no hay suficiente tiempo de abordar a cada uno en profundidad. Si eres de quienes no han tenido la oportunidad de leer el manga antes de ver la película, tal vez no lo percibas como un punto en contra, ya que en realidad se han representado de forma más que aceptable las personalidades de Nagatsuka, Ueno, Sahara, Kawai, Mashima, y sobretodo Yuzuru. Sin embargo, considero que hay escenas del manga que habrían enriquecido aún más el resultado final de la película.

Además de complementar las interacciones y relaciones de Nishimiya e Ishida para representar las secuelas que ambos han adquirido por los diversos sucesos, el abordaje de los personajes en la película permite identificarse con los problemas o situaciones que cada uno de ellos atraviesa, de manera que muchas escenas generan una mayor empatía o sufrimiento, al sentir que son experiencias que realmente cualquier persona podría tener.

Pero lo que más resalta del trabajo realizado por Kyoto Animation es la producción. En el apartado artístico y visual, si bien tiene el estilo característico del estudio, se muestra una animación fluida y cuidada hasta en los más pequeños detalles. Desde el excelente manejo de la iluminación (que le da vida a los fondos) hasta el uso de determinados recursos (simbolismos, secuencias, gestos, etc.) se demuestra el esfuerzo realizado por el estudio para hacer de esta experiencia lo más natural posible. De igual forma, el apartado musical refuerza de manera brillante la narrativa, ya que más que ambientar, se vuelve un medio en sí mismo para expresar las ideas y emociones de la película. Si bien no se presentan tantas ambientaciones de impacto en las que la música o el sonido de fondo tomen el papel principal, se aprecia bastante el juego entre los silencios y la música, sobre todo por la cantidad de escenas que no buscan transmitir los sentimientos de los personajes mediante diálogos exclusivamente.

En una segunda revisión, se aprecia aún más la experiencia presente en el sonido. Desde el uso del piano en las escenas de ansiedad, la fuerza en los pasos para representar las emociones de los personajes, las melodías dulces o melancólicas para dar peso a las escenas, hasta los efectos de amortiguación o difusión en las voces para representar las dudas de los personajes. Koe no Katachi nos hace sentir el peso de cada movimiento y de cada contacto a través del sonido, dándole una gravedad aún mayor a las acciones sobre las palabras. Un esfuerzo que si bien puede pasar desapercibido, es la mejor forma de transmitir el mensaje de la película: que hay muchas formas de transmitir las intenciones y emociones, que incluso una voz silenciosa puede hacerse entender.

Conclusión

Tal vez Koe no Katachi no llegue a tener la misma repercusión que Kimi no Na wa, pero definitivamente es una película que valoro al mismo o hasta mayor nivel, en especial porque me parece una propuesta más arriesgada.  La manera en la que se nos permite conocer, de una manera muy humana, las consecuencias de un problema tan predominante como el bullying acompañada de la increíble animación y apartado visual, combinado con su fabuloso apartado sonoro, la convierten en una de las experiencias más gratas que he tenido en el cine. Espero que la buena acogida que tuvo su paso por nuestra cartelera sea un indicativo de que se seguirá apoyando este tipo de películas, y por el lado de los espectadores interesados en el anime, se continúe asistiendo a la proyección de estas para demostrar que hay interés en este tipo de apuestas. Sin importar si eres fan o no del anime, recomiendo que le des una oportunidad a la película, ya que es entretenida a muchísimos niveles; un viaje visual y sonoro muy agradable, y una trama con una buena cantidad de mensajes y reflexiones. Y si te quedas con ganas de conocer más sobre el resto de personajes, leer el manga enriquecerá la experiencia. Sin dudarlo, pienso que Koe no Katachi no dejará indiferente a nadie.

 

Comparte tus opiniones de la serie, comentarios sobre la publicación, o déjanos alguna recomendación para una nueva reseña. El Keijiban Kurabu aprecia tu contribución

¡Hasta la próxima oportunidad!

Biblioteca Elena Kohatsu: El hombre caja

El hombre caja

Datos

  • Título: El hombre caja 箱男
  • Autor: Kôbô Abe
  • Año: 2012
  • Editorial: Siruela
  • Género: Literatura contemporánea
  • Páginas: 160

Sinopsis

“Esta es la crónica de un hombre caja.
Acabo de empezar a redactar esta crónica dentro de una caja de cartón que, puesta sobre la cabeza, me cubre medio cuerpo con holgura, justo hasta la cintura.
Es decir, el hombre caja, de momento, soy yo; acomodado dentro de la caja, el hombre caja redacta la crónica sobre el hombre caja.”

¿Qué ve el hombre caja mientra deambula por la ciudad con la cabeza y el cuerpo cubiertos de cartón? ¿Qué ha pretendido al despojarse de todas sus pertenencias y señas de identidad? Una tras otra se suceden las imágenes deslumbrantes y las misteriosas escenas y, entre medias, la relación trastornada por la enfermera…

El lector de El hombre caja quedará atrapado en un laberinto fantasmagórico, creado por los sucesivos y sugerentes trucos de Kobo Abe, el novelista más experimental de Japón.

En la Biblioteca Elena Kohatsu del Centro Cultural Peruano Japonés podrás encontrar la versión traducida a nuestro idioma y también la versión original en Idioma Japonés.

Puedes encontrar este y otros títulos interesantes en la Biblioteca Elena Kohatsu, ubicada en el piso 8° del Centro Cultural Peruano Japonés. El horario de atención es de lunes a viernes de 8:00 am a 8:00 pm (refrigerio de 1 a 2:00 pm) y sábados de 10:00 am a 1:00 pm. 

Facebook: Biblioteca Elena Kohatsu

Sobre el autor

Kōbō Abe nació en Tokio, pero creció en la ciudad de Mukden (ahora Shen-yang, en Manchuria). Regresó a Japón en 1941, recibiéndose de médico en 1948, pero decidió que no ejercería esa profesión y así, se dedicó a la escritura.

Su primera publicación fue una colección de poemas en 1947 (Mumei Shishu o Poemas de un poeta desconocido). Al año siguiente, en 1948, escribió y publicó su primera novela, Owarishi michi no shirube ni (La señal de tráfico al final de la calle) en la que se dio a conocer ampliamente.

En 1951 le fue otorgado el Premio Akutagawa, el galardón más prestigioso de Japón en literatura, por su novela La pared o El crimen del señor Koruma. Continuó escribiendo obras teatrales y en 1962 con Suna no onna o La mujer de la arena alcanzó el reconocimiento internacional. Durante esa década fue guionista en diversas películas, incluida la adaptación cinematográfica de La mujer de la arena dirigida por Hiroshi Teshigahara. En 1973, fundó un estudio de actuación en Tokio, donde formó actores empleando sus propios métodos de actuación y dirigió diversas obras.

La característica que le generó particular fama fueron sus exploraciones a menudo surreales de lo individual, lo cual representa todo un hito en la sociedad contemporánea japonesa, esencialmente gregaria y donde se prioriza al grupo sobre el individuo.

Fuente https://es.wikipedia.org

Groove Manager: la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú

Groove Manager: la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú

Groove Manager es una propuesta innovadora en nuestro país, específicamente, vinculada al ámbito musical. Creada en enero del 2016, es la primera aplicación para músicos y sonidistas del Perú. A través de su página web y aplicativo, uno puede buscar y ponerse en contacto con distintos músicos, bandas/solistas, especializados en una variedad de instrumentos.

Asimismo, uno puede registrarse y ser parte de dicho directorio así como también publicar su disponibilidad para sumarse a proyectos, conciertos o sesiones de estudio. Además, en Groove Manager también es posible ubicar salas de ensayo, estudios de grabación y tiendas de música (y agregar alguna, en caso de ser propietario).

Esta plataforma web también permite consultar la disponibilidad de horarios a tiempo real y reservar en línea de manera directa, ahorrando así tiempo y facilitando la gestión de proyectos musicales, orquestas, ensambles entre otros.

La última novedad de Groove Manager es que ahora puedes descargar el aplicativo de forma gratuita desde Google Play Store (solo para usuarios Android, por lo pronto).

A la fecha Groove Manager cuenta con:

  • 1105 Músicos registrados.
  • 81 Sonidistas registrados.
  • 208 Estudios/Salas de Ensayo.
  • 1548 Calificaciones de Estudios.
  • Presencia en Lima, Arequipa y Huancayo.

Con toda aquella información de músicos, contactos, lugares, ubicación, costos, horarios, etcétera, Groove Manager se ha convertido en una aplicación indispensable para cualquier artista o manager en cuanto a la gestión de sus proyectos musicales.

Groove Manager es uno de los auspiciadores del JMusic Nau, evento organizado por el Keijiban Kurabu, donde se presentarán Animelmack (Lima) y Ryou Sakai Project (Arequipa), bandas que tocan diversos géneros de JMusic. Asimismo, las cantantes Kuromi y Mariana Illescas realizarán interpretaciones en acústico. Gracias al apoyo de Groove Manager, podemos hacer posible este evento, que se llevará a cabo el sábado 20 de mayo a las 18:00 en el Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Ingreso libre, capacidad limitada. ¡Te esperamos!

Información de Groove Manager:

50 aniversario del Centro Cultural Peruano Japonés 日秘文化会館の50周年記念日

50 aniversario del Centro Cultural Peruano Japonés
日秘文化会館の50周年記念日

En los años ’60, la Sociedad Central Japonesa, conocida actualmente como la Asociación Peruano Japonesa, decidió construir una sede social que funcionara como espacio de encuentro de la comunidad peruano japonesa y de la promoción de la cultura japonesa en nuestro país. En aquel entonces no había fondos ni terreno donde lograr este objetivo.

Sin embargo, esto cambió cuando en 1965 el presidente Fernando Belaúnde Terry decidió entregar a la Sociedad Central Japonesa un terreno de 10 mil metros cuadrados en el distrito de Jesús María en compensación por los colegios japoneses que el gobierno del Perú confiscó durante la Segunda Guerra Mundial. Así, el 12 de mayo de 1967 se inauguró el Centro Cultural Peruano Japonés (CCPJ) en una ceremonia que contó con la participación de los príncipes Akihito y Michiko, actual Emperador y Emperatriz del Japón y el Presidente Fernando Belaúnde Terry. La presencia de los príncipes del Japón afianzó los lazos entre ambos países.

Hoy, el Centro Cultural Peruano Japonés celebra sus 50 años. De parte de todo el staff del Keijiban Kurabu extendemos un cordial saludo por su aniversario. おめでとうございます。

Temporada 2017 – Shingeki no Bahamut: Virgin Soul

Temporada 2017 – Shingeki no Bahamut: Virgin Soul

Por: Roberto Espinoza (Keijiban Kurabu Staff)

Otra de las continuaciones de esta temporada es la segunda parte de Shingeki no Bahamut: Virgin Soul, la cual es una serie que esperaba con anticipación inicialmente, pero de la que empecé a tener dudas cuando se anunció la trama que iba a tener. Y es que Génesis, que supo adaptar la sensación de una aventura extraordinaria ambientada en el juego de cartas de Cygames, dejo un listón bastante alto de la mano de Favaro como personaje principal.

No es solo que esta nueva parte transcurra 10 años después desde que el mundo logró evitar su completa destrucción debido a la resurrección de Bahamut, sino que la dinámica de la serie y la perspectiva que se nos brinda a través de Nina, la nueva protagonista, es diferente de la que se vio en la primera parte. Los humanos, de la parte de su nuevo rey, han iniciado el conflicto con los dioses y demonios; demonios y esclavos se han convertido en la clave para la restauración de la sociedad, y los dioses han empezado a perder seguidores, por ende, sus poderes. En este nuevo amanecer en el que se ha perdido el orden de las cosas, el significado de justicia se verá distorsionado.

¿Qué es lo que ha acontecido en el mundo durante esos 10 años? Kaisar ha sido promovido a capitán de los Caballeros Orlean, Baco (o Bacchus) sigue guiando a los cazadores de recompensas, Favaro está no habido, Azazel mantiene su odio por la humanidad y Rita trabaja en la capital en oculto como una doctora que atiende a cualquier paciente sin distinciones.

Y ahora tenemos la historia de Nina Drango (la protagonista a la que podríamos definir como una bomba de tiempo, ya que en ciertas circunstancias llega a perder el control y termina transformada en un dragón incontrolable), quien ha llegado a la gran ciudad para hacerse una vida como caza recompensas. Es el cambio de protagonista lo que me generó dudas antes del estreno de la nueva temporada, y siendo sincero, también durante los primeros episodios, pero la evolución en su personaje, además de su personalidad rara y a veces ingenua, le han dado un estilo propio y llamativo a la serie, que si bien se aleja de la esencia de la primera parte, está demostrando ser de igual o hasta mejor nivel. En ese aspecto, la apuesta de los estudios MAPPA parece que será un éxito.

Se ha profundizado más en la temática de lo que conlleva la coexistencia entre las diferentes razas; el odio, la esclavitud, las rebeliones y los conflictos internos de cada personaje para determinar el verdadero significado de justicia se van desarrollando en cada episodio. La animación sigue viéndose espectacular, con una mejor integración del CGI, escenarios más detallados y buena cinematografía. Los efectos de sonido y el soundtrack siguen siendo de muy buena calidad, aunque los gustos sí pueden variar en lo que respecta al opening y al ending de la serie.

Si bien es cierto que Virgin Soul no tiene ese inicio tan impresionante y explosivo con el que sí contó Génesis, con los elementos que ya se han incluido, tiene un mayor potencial, considerando también que la serie contará con 24 capítulos.

Sin duda, uno de los animes más interesantes y más trabajados de esta temporada. Para aquellos interesados en una historia de fantasía, recomiendo que empiecen por la primera temporada para continuar con Virgin Soul. Y para los que ya vieron la primera temporada, no creo que sea necesario recomendar la serie. Después de todo esto, solo queda una pregunta muy importante, ¿dónde está Favaro?

Comparte tus opiniones de la serie, comentarios sobre la publicación, o déjanos alguna recomendación para una nueva reseña. El Keijiban Kurabu aprecia tu contribución

¡Hasta la próxima oportunidad!

El Día del Algodón en Japón (コットンの日)

El Día del Algodón en Japón (コットンの日)

 En 1995 la Asociación de Hilanderías del Japón decidió instituir el 10 de mayo (5/10) como el Día del Algodón.  La elección de esta fecha se debió al que la pronunciación en japonés de los números 5 y 10 produce un sonido similar al de la palabra cotton (algodón en inglés). El algodón es la materia prima para las prendas usadas en el verano, por eso en el mes de mayo las tiendas del rubro se preparan para la época de más venta en el año.
日本紡績協会が1995(平成7)年10月に制定。 「コッ(5)トン(10)」の語呂合せと、綿が夏物素材としてよく使用されるため、5月が店頭販売の最盛期を迎えることから。

Sabías que…

Las prendas que en la etiqueta dicen  “made in Japan”  tienen como materia prima el algodón importado de distintas partes del mundo, inclusive el nuestro y esto se debe a que en el Japón no es cultivado.
Para confeccionar un polo se necesitan 200 gramos de algodón sin procesar y para cultivar esos 200 gramos son necesarios 2000 litros de agua. El algodón no orgánico es cultivado con aproximadamente 10 cucharas de fertilizantes químicos.
En el idioma japonés se usa el kanji 棉 (wata)  para referirse al algodón  en estado natural hasta que se cosecha y se limpia. Se usa 綿 (wata) para referirse al algodón ya procesado.
El país que más algodón produce es la India.
En Japón es muy conocido el algodón de la variedad Gossypium barbadense(バルバデンセ種), también conocido por el nombre de sus dos variedades más famosas: Pima y Tangüis. El algodón Pima es originario del sur del Ecuador y norte del Perú.  Es el algodón más fino y de fibra más larga en el mundo, por ello es de mucho interés en la industria textil mundial.
Menka (綿花/めんか) traducido al español sería “flor de algodón”, pero este término no se refiere a la flor real de la planta sino a las motitas del algodón que al ser parte de la planta dan la impresión de ser una flor real.

Diseño ganador del concurso Tシャツ・プリント・デザイン・コンテスト2017 (Concurso de diseños para su estampado en polos 2017). El título de la obra es “Cotton AI” (El algodón y la Inteligencia Artificial)

Las Light Novels y su creciente demanda

Las Light Novels y su creciente demanda

¿Qué es una Light Novel? ライトノベルって何ですか?

Cuando pensamos en Japón, es usual asociarlo con el manga y el anime, pero últimamente se está popularizando otro género literario: la Novela Ligera, conocida como Raito Noveru (ライトノベル)o simplemente Ranobe.

Son publicadas en revistas, de manera muy similar a como se hace con los mangas y posteriormente, se recopilan en tomos denominados Tankobon (単行本). Estas recopilaciones no suelen ser demasiado largas y, por lo general, el estilo de escritura es poco complejo (en gran parte escrito en hiragana) volviéndola de fácil comprensión. Además de esto, los compilados suelen venir con algunas páginas ilustradas y comentarios del autor.

Este género es otra forma de adentrarse a una historia. A diferencia del manga, al no tener el apoyo gráfico, el autor debe buscar otra forma de expresar las acciones y el contexto en el que se encuentran los personajes, de manera que los lectores podamos entenderlo e identificarnos. En el caso de las que son complementos o extras de series de manga, las novelas ligeras permiten entender la historia desde una perspectiva diferente y posiblemente entender mejor las acciones de los personajes.

Leer una novela ligera es una manera diferente de apreciar la expresión de la cultura japonesa y en algunos casos de poder disfrutar de las series que tanto nos gustan.

La adaptación a Light Novel (novelización) ライトノベルへのノベライズ

En años recientes, la mayoría de Light Novels que se publican son obras originales escritas para dicho género; sin embargo, están creciendo las adaptaciones de anime y videojuegos a este estilo. En el 2016 la adaptación a novela ligera (ノベライズ, noveraizu) de la película “Kimi no Na wa” batió récords de ventas.

ノベライズの需要が高まりそうです。近年ではオリジナル作品のライトノベルが主に出版されていますが、アニメやゲームのノベライズ(小説化)タイトルも一定の評価を得ています。2016年には『君の名は。』のノベライズが異例の売上を記録しました。

 

El universo de obras leídas profundamente atrapa el corazón de los fans. La llave para encontrar el interés del público, sin embargo es incierta, ya que también existen obras que no han logrado superar las ventas esperadas.

作品世界を深く読み込める小説は、ファンの心をつかみます。一方で、ノベライズ作品はあまり売上が伸びない傾向にあるのも事実ですので、いかにして注目を集められるかが鍵になりそうです。

La diversificación del público lector femenino y masculino 少女向けラノベと男性向けラノベの二極化

Se asume que los lectores de las Light Novels son estudiantes de secundaria y preparatoria, pero en realidad el público fuerte bordea los 20 y 30 años. Dentro de los usuarios de Book Off online son muchos los lectores de 30 a 40 años, en su mayoría mujeres (al 2016). Una de las características que encontramos en la actualidad es el aumento de lectores jóvenes, como alumnos de primaria, entre otros.

ライトノベルの想定読者は中学生・高校生ですが、実感として20代から30代がコアユーザーになっています。ブックオフオンラインのラノベユーザーはおおむね30代から40代で、やや女性が多いです(2016年現在)。世間では、小学生など若年層のラノベ読者が増えているのも最近の特徴です。

El mundo de las Light Novels abarca muchos temas y géneros, como ciencia ficción, fantasía, entre otros, y a su vez están dirigidos a mujeres jóvenes y adultas, pero se piensa que su desarrollo apuntará más a una segmentación del público femenino y masculino.

少女向け、大人女子向け、SF小説、ファンタジー小説とさまざまなジャンルを内包するライトノベル業界は、今後さらなる二極化が進んでいくものと考えています。

Fuente: http://www.bookoffonline.co.jp/
T
raducción libre: Keijiban Kurabu Staff

Nagahama Hikiyama Matsuri 長浜曳山まつり

Nagahama Hikiyama Matsuri 長浜曳山まつり

Se realiza del 13 al 16 de abril en la ciudad de Nagahama, prefectura de Shiga.

Dada su importancia dentro del folklore japonés, ha sido denominado como Patrimonio Cultural de la Humanidad y, a su vez es, considerado el tercero en importancia dentro de los festivales en los que las carrozas o dashi (山車) son parte principal de la festividad.

Cuando Toyotomi Hideyoshi, señor feudal del castillo de Nagahama, regaló a los aldeanos pepitas de oro como júbilo por el nacimiento de su hijo varón, los pobladores fabricaron un dashi que fue llevado hasta el templo de Nagahama Hachimangu. Se dice que esta celebración de agradecimiento fue el comienzo de esta festividad.

En la era Edo, los dashi se tornaron en escenarios donde se podía apreciar a niños interpretando obras de kabuki. En nuestros días, esta tradición se mantiene y es parte del atractivo para los visitantes.

国の重要無形民俗文化財に指定されていて、日本三大山車祭のひとつでもあります。

長浜城主だった豊臣秀吉が男の子が生まれたことを喜び、お祝いの砂金を町民に贈りました。町民がこれで山車を作り、長浜八幡宮の祭礼に曳き回したのが始まりと言われています。

江戸時代に入ると、曳山の舞台で子ども歌舞伎が演じられるようになり、今も祭の一番の見どころになっています。

 

Fuente: https://ja.wikipedia.org

こどもの日 (Día de los niños)

こどもの日 (Día de los niños)

 Traducción libre: Ana Takahashi (Keijiban Kurabu Staff)

KodomonoHi1

El Kodomo no Hi (Día de los niños) es una de las festividades nacionales de Japón. Antiguamente conocido como “Tango no sekku”, se estableció su celebración según el calendario gregoriano el 5 de mayo. Según la ley, que fijó dicha fecha como fiesta nacional en 1948, el Kodomo no Hi: “Honra la personalidad del niño y trata que sea feliz, agradeciendo al mismo tiempo a la madre”. Esta fecha forma parte de uno de los días que componen el Golden Week.

こどもの日(こどものひ)とは、日本における国民の祝日の一つで、端午(たんご)の節句(せっく)である5月5日に制定されている。 祝日法2条によれば、「こどもの人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝する」ことが趣旨である。 1948年に制定。 ゴールデンウィークを構成する日の一つである。

En el Kodomo no Hi se pueden apreciar banderas en forma de pez carpa en las casas donde hay niños varones, a las cuales se le denomina Koinobori y se suele colocar en un lugar especial de la casa un Kabuto o casco tradicional japonés que representa a un niño fuerte y saludable.

KodomonoHi2

 

KodomonoHi3

KodomonoHi4Koinobori del Centro Cultural Peruano Japonés  
Fuente: Wikipedia